Bedienungsanleitung-Bezugsmaterialien-Ökologiedaten-Produktbroschüre modern classics-Zertifikate-Drehstuhl open up

Diese interaktive Publikation wurde mit FlippingBook erstellt, einem Service für das Online-Streaming von PDF-Dateien. Ohne Download oder Wartezeit. Öffnen und gleich lesen!

open up

Bedienungsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso

Index

Deutsch

® Seite 4/5

English

® Page 6/7

Français

® Page 8/9

Nederlands

® Pagina 10/11

Italiano

® Pagina 12/13

Español

® Página 14/15

Funktionen des Konferenzdrehsessels

A

B

Modell mit Sitzhöhen- einstellbarkeit Sitzhöhe ab Werk auf 430 mm voreingestellt ® Sitz tiefer/höher stellen: 1. Sitz belasten/entlasten 2. Taste drücken (Fingermulde rechts) Sitz senkt/hebt sich langsam 3. Taste in gewünschter Sitz- höhe loslassen = arretieren

Modell mit Rückstellautomatik (optional) Sitzhöhe ab Werk auf 430 mm eingestellt ® Stuhloberteil kehrt nach

Modell mit Lordosenstütze (optional) ® Höhe einstellen: 1. Lehne entlasten 2. Lordosenstütze beidhändig verschieben Bitte beachten Sie im Falle einer nachträglichen Montage die Benutzerhinweise in dieser Anleitung.

Entlasten des Stuhls in die Ausgangsposition zurück

B

A

4 Deutsch

Benutzerhinweise

Anwendung Dieser Konferenzdrehsessel ist aus- gelegt für ein Benutzergewicht bis 120 kg und darf nur bestimmungs- gemäß unter Beachtung der allge- meinen Sorgfaltspflicht benutzt werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch (z. B. als Aufstiegshilfe, Sitzen auf den Armlehnen, extre- men einseitigen Belastungen) besteht Unfallgefahr. Gleiter/Rollen Vor dem ersten Gebrauch bitte den roten oder blauen Transportschutz entfernen. Für Ihre Sicherheit und für die unterschiedlichen Bodenbeläge gibt es, gemäß Sicherheitsvor- schriften, verschiedene Gleiter und Rollen: – Gleiter/Rollen mit hartem Belag für weiche Böden, – Gleiter/Rollen mit weichem Belag für harte Böden. Gleiter-/Rollenwechsel: z. B. nach einem Umzug oder nach Aus- tauschen des Bodenbelages – Gleiter/Rollen einfach heraus- ziehen bzw. einstecken. Lordosenstütze Für eine nachträgliche Montage der Lordosenstütze wird eines der Kunststoffbänder in die seit- liche Führungsschiene des Rücken- lehnenrahmens eingehängt. Danach wird das zweite Band nach entsprechender Dehnung in die gegenüberliegende Führungs- schiene eingehängt.

Kunststoffteile Zur Reinigung eignet sich eine Seifenlösung. Bitte keine aggres- siven Reinigungsmittel verwenden. Polster/Membran Bei leichten Verschmutzungen den Bezugsstoff nur mit Feinwasch- mittel reinigen – keine chemischen Reinigungsmittel verwenden. Die Polsterteile und die Membran- bespannung der Rückenlehne kön- nen nur werksseitig ausgetauscht werden. Leder Leder ist ein Naturprodukt. Ver- wachsungen der Tierhaut geben dem Material die unverwechselbare Note. Leichte Verschmutzungen mit weichem Wolllappen abreiben. Bei stärkerer Verschmutzung nur Pflegemittel für anilingefärbtes Leder verwenden. Semi-Anilinleder nicht der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen. Sitzhöhenverstellung Wir empfehlen die regelmäßige Reinigung der Kolbenstange mit einem Lappen. Sonstige Arbeiten im Bereich der Gasfeder, wie z. B. der Austausch, dürfen nur durch eingewiesenes Fachpersonal aus- geführt werden.

Deutsch 5

Functions of the conference swivel chair

A

B

Model with adjustable seat height Seat height preset to 430 mm at factory ® Raising/lowering the seat: 1. Sit down on / stand up from the seat 2. Press the knob (finger recess on the right) seat lowers/rises slowly 3. Releasing the knob will lock the desired seat height

Model with automatic return movement (optional) Seat height set to 430 mm at factory ® Upper section returns to original position after standing up from the chair

Model with lumbar support (optional) ® Adjusting the height:

1. Do not lean against the backrest 2. Move the lumbar support with both hands Please follow the user notes in these instructions if installation is carried out later.

B

A

6 English

Tips for users

Correct use This conference swivel chair is designed for a user weight of up to 120 kg and may only be used for the purpose intended while exercising due care and attention. Using it inappropriately (e.g. as a stepladder, sitting on the armrests or placing extreme weight on one side) could result in accidents. Glides/Castors Please remove the red or blue transport protection before using the product for the first time. For your safety and for the differ- ent types of floor covering, various glides and castors are available in accordance with safety regulations: – Glides/Castors with hard lining for soft floors, – Glides/Castors with soft lining for hard floors. Changing the glides/castors: e.g. after moving or replacing the floor covering – Simply pull out the glides/castors and insert new ones. Lumbar support To install the lumbar support at a later date, insert one of the plastic straps in the guide rail at the side of the backrest frame. Then stretch the second trap as necessary and insert in the opposite guide rail.

Plastic parts Soapy water is suitable for clean- ing. Please do not use any aggressive cleaning materials. Upholstery/membrane Light soiling of the covering fabric should only be cleaned with a mild detergent. Do not use chemical cleaning agents. The upholstery and membrane covering of the backrest can only be changed at the factory. Leather Leather is a natural product. The natural markings of the animal skin gives the material its unmistakable texture. Rub off light soiling with a soft woollen cloth. Heavier soiling should only be treated with cleaners designed for aniline- dyed leather.

Do not expose semi-aniline leather to direct sunshine.

Seat height adjustment We recommend cleaning the piston rod regularly with a cloth. Other work on the gas spring, e.g. replacement, may only be carried out by trained staff.

English 7

Fonctions du fauteuil de conférence tournant

A

B

Modèle à réglage en hauteur de l’assise Hauteur d’assise réglée à l’usine sur 430 mm ® Monter/descendre l’assise : 1. S’asseoir sur le siège./Ne pas s’asseoir sur le siège. 2. Appuyer sur le bouton (encoche pour doigt à droite), l’assise descend/remonte lentement. 3. Relâcher le bouton à la hauteur d’assise voulue = blocage.

Modèle à retour automatique (en option) Hauteur d’assise réglée à l’usine sur 430 mm ® La partie supérieure du siège revient dans sa position de départ lorsqu’on relâche la pression.

Modèle à appui-lordose (en option) ® Régler la hauteur : 1. Ne pas appuyer contre le dossier. 2. Décaler l’appui-lordose à l’aide des deux mains. Pour monter l’appui-lordose a posteriori, veuillez respecter les consignes de cette notice.

B

A

8 Français

Conseils d'entretien

Utilisation Ce fauteuil de conférence est conçu pour un poids d’utilisateur jusqu’à 120 kg et doit être utilisé selon le mode d’emploi et conformément aux règles élémentaires de sécurité. Une utilisation non con-forme présente un risque d’accident (par exemple : lorsque le siège est utilisé comme marchepied ou lorsque l’on s’asseoit sur les accoudoirs). Patins/Roulettes Avant la première utilisation, enlever la protection de transport rouge ou bleue. Il existe différents patins et rou- lettes pour votre sécurité en fonc- tion des différents revêtements de sol, conformément aux réglemen- tations en matière de sécurité : – patins/roulettes à revêtement dur pour sols mous, – patins/roulettes à revêtement mous pour sols durs. Changement de patins/roulettes : par ex. après un déménagement ou remplacement du revêtement de sol. Il suffit de retirer les patins/ roulettes, ou de les enfoncer, après avoir graissé légèrement les pivots. Appui-lordose Pour un montage a posteriori de l'appui-lordose, accrocher l'un des rubans plastiques dans la fente de guidage latérale du cadre du dos- sier. Accrocher ensuite le deuxième ruban dans la fente de guidage opposée après l'avoir tendu correc- tement.

Parties en polypropylène Le nettoyage de ces pièces

s’effectue à l’aide d’une solution savonneuse. Ne pas utiliser de détergent chimique. Capitonnage/Tissu Trévira tendu En cas de salissures légères, net- toyer le tissu uniquement avec un produit pour textiles délicats, ne pas utiliser de nettoyant chimique. Les parties capitonnées et le tissu Trévira tendu du dossier ne peu- vent être remplacés qu’à l’usine. Cuir Le cuir est un produit naturel. Les irrégularités de la peau donnent à cette matière son aspect unique. Frotter les salissures légères avec un chiffon de laine doux. Pour les salissures plus importantes, utiliser exclusivement un produit d’entretien pour cuir teinté à l’aniline. Ne pas exposer le cuir semi-enduit traité aniline aux rayons directs du soleil. Réglage de la hauteur du siège Nous recommandons un nettoyage régulier du tube central (sous l‘assise) avec un chiffon. Autre entretien possible, comme par exemple le ressort à gaz, l‘échange ne peut être effectué que par du personnel qualifié.

Français 9

Functies van de conferentiedraaistoel

A

B

Model met instelbare zitting- hoogte Zittinghoogte af fabriek ingesteld op 430 mm ® Zitting lager/hoger zetten: 1. Zitting belasten/ontlasten 2. Op knop drukken (vingerkom rechts) zitting gaat langzaam omlaag/omhoog 3. Knop op gewenste zitting- hoogte loslaten = vergrendelen

Model met automatisch terug- stelmechanisme (optie) Zittinghoogte af fabriek ingesteld op 430 mm ® Bovenstuk van stoel keert na ontlasten van de stoel terug in uitgangspositie

Model met lordosesteun (optie) ® Hoogte instellen: 1. Leuning ontlasten 2. Lordosesteun met beide handen verschuiven Neem in geval van een latere montage goed nota van de aan- wijzingen in deze handleiding.

B

A

10 Nederlands

Aanwijzingen voor de gebruiker

Gebruik Deze conferentiedraaistoel is geschikt voor een gebruikers- gewicht tot 120 kg en mag alleen volgens de voorschriften onder naleving van de algemene zorg- vuldigheidsplicht worden gebruikt. Bij oneigenlijk gebruik (bijv. als klimhulpmiddel of bij zitten op de armleuningen of extreme belasting op onderdelen) bestaat gevaar voor ongelukken. Glijders/wieltjes Verwijder vóór het eerste gebruik a.u.b. de rode of blauwe transport- beveiliging. Voor uw veiligheid en voor de verschillende vloerbedekkingen zijn er, conform veiligheidsvoor- schriften, verschillende glijders en wieltjes: – harde glijders/wieltjes voor zachte vloeren, – zachte glijders/wieltjes voor harde vloeren. Verwisselen van glijders/wieltjes: b.v. na een verhuizing of na wis- selen van de vloerbedekking – glijders/wieltjes eenvoudig eruit trekken resp. erin steken. Lordosesteun Voor een montage achteraf van de lordosesteun wordt een van de kunststof banden in de geleiderail aan de zijkant van het rugleuning- frame gehangen. Daarna wordt de tweede band na dienovereenkomstig uitrekken in de geleiderail aan de tegenoverliggende zijde gehangen.

Kunststof delen Voor het schoonmaken is een zeepsopje geschikt. A.u.b. geen agressieve schoonmaakmiddelen gebruiken.

Stoffering/membraan Bij lichte vervuilingen van de

bekledingsstof uitsluitend reinigen met fijnwasmiddel – geen chemi- sche reinigingsmiddelen gebruiken. De gestoffeerde delen en de membraanbespanning van de rugleuning kunnen alleen in de fabriek vervangen worden. Leer Leer is een natuurproduct. Ver- groeiingen van de dierenhuid geven het materiaal het onmis- kenbare accent. Lichte vervuilingen met zachte wollen doek wegwrijven. Bij ster- kere vervuiling uitsluitend ver- zorgingsmiddel voor met aniline gekleurd leer gebruiken. Semi-anilineleer niet blootstellen aan directe bestraling door de zon. Zithoogte verstelling Wij adviseren de stand van de gasveer regelmatig met een lap te reinigen. Andere werkzaam- heden met betrekking tot de gasveer, zoals bijvoorbeeld de vervanging ervan, mogen enkel door vakmensen uitgevoerd worden.

Nederlands 11

Funzioni della poltrona girevole per conferenza

Versione con regolazione in altezza del sedile Altezza del sedile preregolata a 430 mm dal produttore ® Per regolare il sedile più in basso/più in alto: 1. A sedile carico/scarico. 2. Sollevare la leva a destra: il sedile si abbassa/si solleva lentamente. 3. Rilasciare la leva all'altezza del sedile desiderata = bloccare. A

B

Versione con dispositivo di ritorno automatico (optional) Altezza del sedile preregolata a 430 mm dal produttore ® La parte superiore della sedia

Versione con sostegno lombare (optional) ® Per regolare l'altezza: 1. A schienale scarico. 2. Spostare il sostegno lombare con entrambe le mani. In caso di montaggio in un secondo momento, si prega di osservare le indicazioni per l'utente contenute nelle presenti istruzioni.

torna nella posizione iniziale una volta scaricato il peso dalla sedia.

B

A

12 Italiano

Indicazioni per l'utilizzatore

Utilizzo Questa poltrona girevole per con- ferenza è concepita per utenti di peso fino a 120 kg e può essere impiegata solo in modo corretto e nel rispetto dell’obbligo di diligenza. In caso di utilizzo inappropriato (ad es. al posto di una scala, sedendosi sui braccioli o con carichi estremi unilaterali), sussiste il rischio di incidente. Piedini scorrevoli/rotelle Prima del primo impiego rimuovere la protezione per il trasporto rossa o blu. Per la vostra sicurezza e per le diverse pavimentazioni, esistono vari piedini scorrevoli e rotelle con- formi alle disposizioni di sicurezza: – piedini scorrevoli/rotelle con rivestimento duro per pavimenti morbidi, – piedini scorrevoli/rotelle con rivestimento morbido per pavimenti duri. Sostituzione dei piedini scorre- voli/delle rotelle: ad es. dopo un trasloco o dopo la sostituzione del pavimento – basta estrarre i piedini scorrevoli/le rotelle e inserire quelli nuovi; prima però, ingrassare leggermente i perni orientabili. Sostegno lombare Per il montaggio a posteriori del sostegno lombare inserire uno dei nastri in polipropilene nella guida laterale del telaio dello schienale. Successivamente inserire il secondo nastro, dopo averlo opportuna- mente allungato, nella guida di fronte.

Parti in plastica Per la pulizia, impiegare un deter- gente a base di sapone. Non utilizzare detergenti aggressivi. Imbottitura/parti in tessuto In presenza di macchie sul tessuto di rivestimento, pulire esclusiva- mente con un detersivo per tessuti delicati – non utilizzare detergenti chimici. Le imbottiture devono essere sosti- tuite da personale specializzato. Pelle La pelle è un prodotto naturale. Le imperfezioni presenti sulla pelle conferiscono al materiale il suo aspetto inconfondibile. In presenza di macchie eliminarle con un panno in lana morbida. In caso di sporco più ostinato, utilizzare esclusivamente prodotti per pelle tinta con coloranti anilinici. Non esporre la pelle semi-anilinica ai raggi diretti del sole. Regolazione altezza sedile Consigliamo di pulire regolar- mente il pistone con un panno. La manutenzione o sostituzione della cartuccia a gas può essere eseguita solo da personale specializzato.

Italiano 13

Funciones del sillón de conferencia giratorio

A

B

Modelo con ajuste de la altura de asiento Altura de asiento preajustada de fábrica a 430 mm ® Ajustar el asiento más bajo/más alto: 1. Cargar/descargar el asiento 2. Pulse la tecla (concavidad para el dedo a la derecha). El asiento baja/sube lentamente 3. Suelte la tecla al alcanzar la altura de asiento deseada = queda fijado

Modelo con dispositivo de retorno automático (opcional) La altura de asiento está ajustada de fábrica a 430 mm ® Al descargar el asiento, la parte superior vuelve a la posición original

Modelo con apoyo lumbar (opcional) ® Ajustar la altura: 1. Descargue el respaldo 2. Desplace el apoyo lumbar con ambas manos En caso de un montaje posterior, le rogamos tener en cuenta las indicaciones para el usuario en estas instrucciones.

B

A

14 Español

Indicaciones para el usuario

Aplicación Este sillón de conferencia giratorio es adecuado para personas con un peso corporal de hasta 120 kg y debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones y siguiendo las normas generales de cuidado. En caso de utilizarse indebida (p. ej., subiéndose a ella, sentándose en los apoyabrazos o carga unilateral extrema) existe peligro de accidente. Deslizantes/ruedas Antes del primer uso retire la protección roja o azul para transporte. Para su seguridad y para los diver- sos recubrimientos de suelos exis- ten diferentes tipos de deslizantes y ruedas, conforme a las directivas de seguridad: – Deslizantes/ruedas con revesti- miento duro para suelos blandos, – Deslizantes/ruedas con revesti- miento blando para suelos duros. Cambio de los deslizantes/ruedas: p. ej., después de una mudanza o de haberse cambiado el recubri- miento del suelo – sencillamente extraiga los deslizantes/las ruedas o insértelas; antes de ello engrase ligeramente el perno basculante. Apoyo lumbar Para un montaje posterior del apoyo lumbar se cuelga una de las cintas plásticas en el riel guía lateral del marco del respaldo. Después se cuelga la segunda cinta en el riel guía situado al otro lado, tras haberlo extendido correspondien- temente.

Piezas plásticas Para la limpieza es apropiada una solución jabonosa. Le rogamos no utilizar productos agresivos de limpieza. Tapizado/Membrana Si sólo se ha ensuciado ligeramente, el tejido del tapizado puede lim- piarse con un detergente suave. No utilice productos químicos de limpieza. Las piezas del tapizado y el tensado de membrana del respaldo sólo pueden reemplazarse en fábrica. Cuero El cuero es un producto natural. Las deformaciones naturales en la piel del animal le dan al mate- rial su nota inconfundible. Frote la suciedad ligera con un paño blando de lana. En caso de suciedad más intensa utilice únicamente productos detergen- tes especiales para cuero colo- reado con anilina. No exponga el cuero de semianilina a la radiación solar directa. Ajuste de altura del asiento Recomendamos limpiar la varilla del pistón con un paño. Otros trabajos en el muelle de gas, como por ejemplo cambiarlo, sólo puede llevarse a cabo por personal cualificado.

Español 15

Deutschland Sedus Stoll Aktiengesellschaft, Brückenstraße 15, D-79761 Waldshut

Telefon (07751) 84-0, Telefax (07751) 84-310 E-Mail sedus@sedus.de, Internet www.sedus.de

Belgique Sedus Stoll b.v.b.a./s.p.r.l., Korte Massemensesteenweg 58/2, B-9230 Wetteren Telefoon (09) 3699614, Telefax (09) 3681982 E-Mail sedus.be@sedus.com, Internet www.sedus.be España Sedus Stoll, S. A., Parque Empresarial San Fernando, Avenida Castilla, 2 Edificio Italia – 1 a planta, E-28830 San Fernando de Henares Teléfono 91/5970176, Telefax 91/676 32 45 E-Mail sedus.es@sedus.com, Internet www.sedus.es

France Sedus Sarl, 10 rue Auber, F-75009 Paris Téléphone 01 53 77 20 50, Fax 01 53 77 20 51 E-Mail commercial@sedus.fr, Internet www.sedus.fr

Great Britain Sedus Stoll Ltd., 157A St John Street, Clerkenwell, London EC1V 4DU Telephone 020 7566 3990, Telefax 020 7566 3999 E-Mail sedus.uk@sedus.co.uk, Internet www.sedus.co.uk Italia Sedus Stoll S.r.l., Via Volta snc, I-22071 Cadorago (CO) Telefono 031.494.111, Telefax 031.494.140 E-Mail sedus.it@sedus.com, Internet www.sedus.it Nederland Sedus Stoll B.V., Platinastraat 33, NL-2718 SZ Zoetermeer Telefoon 079 3631590, Telefax 079 3631599 E-Mail sedus.nl@sedus.com, Internet www.sedus.nl Österreich Sedus Stoll Ges.m.b.H., Gumpendorfer Straße 15/9, A-1060 Wien Telefon 01 9 82 94 17, Telefax 01 9 82 94 18 E-Mail sedus.at@sedus.at, Internet www.sedus.at Schweiz Sedus Stoll AG, Industriestrasse West 24, CH-4613 Rickenbach Telefon 062/2164114, Telefax 062/2163828 E-Mail sedus.ch@sedus.ch, Internet www.sedus.ch

75.0466.900

09.2015

BEZUGSMATERIALIEN COVERING MATERIAL REVÊTEMENTS BEKLEDINGSSTOFFEN RIVESTIMENTI TAPIZADOS

sedus.com

Programmspezifische Ausstattungen entnehmen Sie bitte den gültigen Preislisten. Die in dieser Karte abgebil- deten Muster sind den Originalen nachempfunden. Etwaige Farbabweichungen sind drucktechnisch bedingt, können kein Reklamationsgrund sein und schließen einen Umtausch aus. You can see layouts for specific ranges in the relevant price lists. The sample colours pictured in this card are representations of the originals. The sample colours pictured in this card are representations of the originals. There could be slight colour differences due to the printing technique, therefore claims cannot be made for product exchange based on a choice made from this card. Pour toute exécution spéciale, veuillez consulter les listes de prix en vigueur. La reproduction photographique des échantillons de tissus de cette carte a été réalisée d’après des tissus originaux. Toute légère différence de teinte, éventuelle, peut provenir du procédé d’impression. Aucune réclamation et aucun échange ne pourront être formulés pour ces différences naturelles. Specifieke uitvoeringen van programma‘s vindt u in de geldige prijslijsten. De voorbeelden van de houtsoorten van deze kaart kunnen slechts bij benadering het origineel weergeven. Eventuele kleurafwijkingen zijn onver- mijdbaar door natuurgebonden toleranties en kunnen geen grond voor reclamaties zijn en sluiten derhalve omruiling uit. Per le specifiche varianti consultare i listini prezzi attualmente in vigore. I campioni illustrati in questa cartella corrispondono agli originali. Eventuali differenze di colore sono dovute a motivi tecnici di stampa. Pertanto non si accettano reclami e si escludono possibilità di sostituzioni. Podrá encontra las variantes específicas de cada producto en las tarifas de precio vigentes. Las muestras impresas en este prospecto son copia de los originales. Las ligeras variaciones que puedan existir son debidas a la impresión y no se consideran motivo de reclamación, ni cambio.

*Die Schwerentflammbarkeit hängt vom verwendeten Polsteraufbau ab. Informationen über den verwendeten Polsteraufbau sind in der Regel über die Prüfberichte des Herstellers erhältlich. The flame resistance depends on the upholstery structure used. Information on the upholstery structure is usually available in the manufacturer’s test reports. La résistance au feu dépend du revêtement utilisé. Les informations sur le revêtement utilisé sont généralement disponibles dans les rapports d’essais du fabricant. De vlamvertragende eigenschappen hangen af van de gebruikte stofferingsopbouw. Informatie over de gebruikte stofferingsopbouw vindt u gewoonlijk in de testrapporten van de fabrikant. La resistenza al fuoco dipende dalle caratteristiche dell’imbottitura e rivestimento utilizzati. Le informazioni su tali caratteristiche si desumere dai rapporti di prova del produttore. El nivel de inflamabilidad depende de la estructura del acolchado utilizado. La información sobre la estructura del acolchado utilizado suele estar disponible en los informes de certificación del fabricante.

2

Index

4-5 6-7

Leder (0)

Leather (0)

Cuir (0)

Leder (0)

Pelle (0)

Piel (0)

open up modern classic

8-9

Lederimitat (4) Vinyl (4)

Simil cuir (4)

Lederimitatie (4) Similpelle (4)

Imitación piel (4)

10-35 10-11 12-13 14-15 16-17 18-19 20-21 22-23 24-25 26-27 28-29 30-31 32-33 34-35 36-41 36-37 38-39 40-41 42-63 42-43 44-45 46-47 48-49 50-51 52-53 54-55 56-57 58-59 60-61 62-63

Stoffe

Fabrics

Tissus

Stoffen

Tessuti

Tejidos

Breeze Fusion (1)

Tempt (2) Milano (2) Remix (2)*

Cura (4)

Connect (4)

Pure (4)

Fame (4)*

Step / Step Melange (4)

Atlantic (9)

Nova (9)

Phoenix (9)

Era (9)

Scheidingswanden Pareti divisorie Mamparas

Stellwände

Screens

Cloisons

Sophie Screen (9) Atlantic Screen (9)

Era Screen (9)

Membran

Membrane

Résille

Membraan

Membrana

Membrana

netwin

quarterback / swing up

black dot net black dot air

open mind / open up

se:motion

se:motion net

se:flex se:do se:joy

secretair

* Kein Einsatz chemischer Mottenschutzmittel, nicht gegen Wollschädlinge geschützt. * Chemical moth repellents have not been used, not protected against wool pests. * Aucun emploi de produit chimique anti-mites ; non traité contre les parasites de la laine. * Geen chemisch anti mottenmiddel gebruikt, niet beschermd tegen wol ongedierte. * Nessun impiego di prodotti chimici antitarme, non protetto contro i parassiti della lana. * Sin productos químicos antipolillas. No protegido contra plagas del algodón.

3

Leder (0)

003

050

048

049

051

047

005

052

014

019

046

053

001

4

Die hochwertigen Nappaleder sind semianilin gefärbt, die leichte Deckung mit Farbpigmenten lässt die Oberflächenstruktur dezent zurücktreten. Das Leder bleibt offenporig und atmungsaktiv. Leder ist ein Naturprodukt. Natürliche Merkmale wie Insek- tenstiche, kleine Verwachsungen und Farbschattierungen geben dem Material seine unverwechselbare Note. Sie beweisen die Echtheit und Einmaligkeit und können daher nicht Grund einer Reklamation sein. Stärke: ca. 1,2 mm

Reibechtheit: > 4 (DIN EN ISO 11640) Lichtechtheit: 5 (DIN EN ISO 105-B02) Erfüllt folgende Brandschutznormen : DIN EN 1021, part 1 & 2

The high quality leathers are semianiline dyed, and the gentle treatment with colour pigments gives the surface structure a discreetly faded appearance. The leather remains porous and breathable. Leather is a natural product. Natural features such as insect bites, small deformities and colour shading give the material its distinctive character. The leather’s authentic charac- ter is thus not grounds for complaint. Thickness: ca. 1,2 mm Fastness to abrasion: > 4 (DIN EN ISO 11640) Light fastness: 5 (DIN EN ISO 105-B02) Meets the following Fire Resistance Standards: DIN EN 1021, part 1 & 2 Les cuirs Nappa de qualité supérieure sont traités à 50% aniline avec des pigments de couleur uniformisant la surface de la peau. Les pores restent ainsi ouverts et permettent au cuir de respirer. Le cuir est un produit naturel pouvant comporter des aspérités dues aux piqûres d’insectes et blessures de l’animal. Les nuances issues de ces aspérités confèrent au cuir une note inimitable et unique. Elles prouvent sa valeur originale et authentique, et ne peuvent faire l’objet d’aucune contestation. Épaisseur : env. 1,2 mm Résistance à la friction : > 4 (DIN EN ISO 11640) Tenue à la lumière : 5 (DIN EN ISO 105-B02) Répond aux normes anti-feu : DIN EN 1021, part 1 & 2

Het hoogwaardig nappaleder is semianiline geverfd, door de lichte dekking van de kleurpigmenten treedt de oppervlakte- structuur enigszins op de achtergrond. Het leder behoudt hierdoor open poriën en derhalve een groot absorptievermogen. Leder is een natuurprodukt. Natuurlijke kenmerken zoals beschadigingen door insektenbeten kunnen nimmer aanleiding zijn voor recla- matie. Dikte: ca. 1,2 mm

Wrijvingsechtheid: > 4 (DIN EN ISO 11640) Lichtechtheid: 5 (DIN EN ISO 105-B02) Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : DIN EN 1021, part 1 & 2

Le nappe pregiate sono leggermente colorate con anilina; la protezione leggera con pigmenti colorati mantiene la struttura della pelle morbida, con pori aperti e consente quindi un’ ottima traspirazione. La pelle è un prodotto naturale. Le irregolarità naturali della pelle, punture di insetti, piccole cicatrici e variazioni di colore confermano l’autenticità del materiale e la sua particolarità. Pertanto non sono motivo di reclamo. Spessore: ca. 1,2 mm Resistenza abrasione: > 4 (DIN EN ISO 11640) Solidità luce: 5 (DIN EN ISO 105-B02) Rispetta le seguenti norme anticombustione: DIN EN 1021, part 1 & 2 Las pieles de alta calidad están teñidas con anilina que cubre ligcramente la superficie de la piel manteniendo sus poros abiertos lo que permite la transpiración. La piel es un producto natural. Pequeñas marcas naturales en la superficie o el color le dan su toque personal a cada pieza. Demuestran la autenticidad y naturalidad de la piel y no pueden ser por ello motivo de reclamaciones. Espesor: aprox. 1,2 mm Resistencia al frotamiento: > 4 (DIN EN ISO 11640) Resistencia a la luz: 5 (DIN EN ISO 105-B02) El material cumple con las normas de protección contra incendios: DIN EN 1021, part 1 & 2

5

open up modern classic

06C

06B

06D

06S

Samenstelling: hoogwaardig anilineleder, Dikte: 0,9– 1,1 mm Wrijvingsechtheid nat/droog (DIN 54021): > = 3/> = 3 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): > = 3 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : EN 1021, part 1 & 2* Composizione: pelle pregiata all’anilina Spessore: 0,9– 1,1 mm Resistenza abrasione bagnato/asciutto (DIN 54021): > = 3/> = 3 Solidità luce (EN ISO 105-B02): > = 3 Rispetta le seguenti norme anticombustione: EN 1021, part 1 & 2* Composición: piel de anilina de alta calidad sin repujar Espesor: 0,9– 1,1 mm Resistencia al frotamiento mojado/seco (DIN 54021): >= 3/>= 3 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): >= 3 El material cumple con las normas de resistencia al fuego: EN 1021, part 1 & 2*

Zusammensetzung: Hochwertiges, ungeprägtes Anilinleder Stärke: ca. 0,9– 1,1 mm Reibechtheit nass/trocken (DIN 54021): > = 3/> = 3 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): > = 3 Erfüllt folgende Brandschutznormen : EN 1021, part 1 & 2* Composition: high quality, unembossed aniline leather Thickness: 0.9– 1.1 mm Fastness to abrasion wet/dry (DIN 54021): > = 3/> = 3 Light fastness (EN ISO 105-B02): > = 3 Meets the following Fire Resistance Standards: EN 1021, part 1 & 2* Composition : qualité supérieure, cuir aniline avec relief Épaisseur : 0,9– 1,1 mm Résistance à la friction à sec/humide (DIN 54021) : > = 3/> = 3 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : > = 3 Répond aux normes anti-feu : EN 1021, part 1 & 2*

6

Dieses vollnarbige, ungeprägte reine Anilinleder zeichnet sich durch hervorragende Weichheits- und Griffeigen- schaften besonders aus. Sämtliche Naturmerkmale wie Vernarbungen etc. bleiben erhalten und verleihen diesem naturbelassenen Leder seine unverfälschte und offenporige Optik. Sämtliche Farb- und Strukturunterschiede sind ebenfalls ein Zeichen dieser hochwertigen Lederqualität. Für die Alltagsreinigung genügt es, das Leder gelegent- lich mit einem Staubwedel oder einem trockenen Staubtuch zu entstauben. Flecken können zusätzlich mit einem leicht angefeuchteten Frotteetuch gesäubert werden. Im Anschluss sofort den angefeuchteten Bereich mit Kaltluft aus einem Fön trocknen, damit keine Wasserränder entstehen. Leichte Verschmutzungen mit weichem Wolllappen abreiben. Bei stärkerer Verschmutzung nur Pflegemittel für anilingefärbtes Leder verwenden. Bei schwierigen Flecken ist es immer besser, zuerst einen Fachbetrieb (z. B. Lederzentrum.de) zu kontaktieren. Anilinleder nicht der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen. This full grain, unembossed pure aniline leather is particularly notable for its outstanding softness and tactile properties. All natural characteristics such as scarring etc. are preserved and give this natural leather its authentic and open-pored look. All colour and structural differences are also a sign of this superior leather quality. For everyday cleaning it is sufficient to occasionally dust off the leather with a feather duster or a dry dust cloth. Stains can be additionally cleaned with a slightly damp terry towel. Then immediately dry the moistened area with cold air from a hair dryer to prevent water stains. Rub off light soiling with a soft woollen cloth. Heavier soiling should only be treated with cleaners designed for aniline dyed leather. For difficult stains it is always better to contact a specialist first (e.g. Lederzentrum.de). Do not expose aniline leather to direct sunshine. Ce pur cuir aniline pleine fleur non gaufré se distingue par une excellente souplesse et offre un toucher parti- culièrement agréable. Toutes les caractéristiques naturelles telles que les cicatrices, etc. restent conservées et confèrent à ce cuir naturel un look authentique avec ses pores ouvertes. Toutes les différences de couleur et de structure sont également un signe de la haute qualité de ce cuir. Pour le nettoyage quotidien, il suffit de dépoussiérer de temps à autres le cuir avec un plumeau ou un chiffon à poussière sec. Les taches s‘enlèvent à l‘aide d‘une serviette éponge légèrement humidifiée. Sécher ensuite immédiatement la zone humidifiée avec un sèche-cheveux réglé sur « froid » afin d‘éviter l‘apparition d‘auréoles. Frotter les salissures légères avec un chiffon de laine doux. Pour les salissures plus importantes, utiliser exclusivement un produit d’entretien pour cuir teinté à l’aniline. En cas de taches rebelles, il est toujours préférable de contacter tout d‘abord un spécialiste (p. ex. Lederzentrum.de). Ne pas exposer le cuir aniline aux rayons directs du soleil. Dit volnerf, ongeperste pure anilineleder wordt met name gekenmerkt door uitstekende eigenschappen wat be- treft soepelheid en grip. Alle natuurlijke kenmerken, zoals littekens enz. blijven behouden en geven dit natuurlijke leder zijn authentieke uitstraling met open poriën. Alle kleur- en structuurverschillen zijn eveneens een teken van deze hoogwaardige lederkwaliteit. Voor de dagelijkse reiniging is het voldoende om het leder af en toe met een stoffer of een droge stofdoek af te nemen. Vlekken kunnen bovendien met een licht bevochtigde badstofdoek worden gereinigd. Meteen daarna het bevochtigde bereik met koude lucht uit een föhn drogen om te voorkomen dat er waterkringen ontstaan. Lichte vervuilingen met een zachte wollen doek wegvegen. Bij zwaardere vervuiling alleen onderhoudsmiddelen voor anilinegekleurd leder gebruiken. Bij moeilijkere vlekken is het altijd beter om eerst contact op te nemen met een vakbedrijf (bijv. Lederzentrum.de). Anilineleder niet blootstellen aan direct zonlicht. Questa vera pelle all‘anilina zigrinata e non stampata si contraddistingue in modo particolare per la straordinaria morbidezza e per l‘effetto al tatto. Tutte le caratteristiche naturali come le cicatrici sono mantenute e conferisco- no a questa pelle non trattata il suo aspetto genuino e poroso. Anche le differenze di colore e struttura sono un segno della qualità pregiata della pelle. Per la pulizia ordinaria è sufficiente spolverare di tanto in tanto con un piumino o con un panno asciutto. Le macchie possono essere rimosse con un asciugamano leggermente inumi- dito. Dopodiché, per evitare la formazione di aloni, asciugare subito la zona umida con un fon, utilizzando l‘aria fredda. I piccoli residui di sporco possono essere rimossi con uno strofinaccio. In caso di sporco più persistente, utilizzare solo detergenti per la pelle colorata all‘anilina. Per le macchie più ostinate è sempre meglio contattare prima un‘azienda specializzata (ad es. Lederzentrum.de). Non esporre la pelle all‘anilina direttamente ai raggi solari. Esta auténtica piel anilina plena flor sin estampar destaca especialmente por una suavidad y un tacto extraor- dinarios. Todas las características naturales, como las marcas, etc., se mantienen y dotan a esta piel natural su aspecto auténtico y de poros abiertos. Todas las diferencias en el color y la estructura son una muestra más de la excelente calidad de esta piel. Para la limpieza diaria es suficiente con eliminar de vez en cuando el polvo de la piel con un plumero o con un paño seco para el polvo. Las manchas se pueden eliminar con un paño de tejido de rizo ligeramente humedecido. A continuación secar inmediatamente la zona húmeda con un secador para evitar que se queden las manchas de agua. Frotar con un paño suave de lana para eliminar la suciedad leve. En el caso de suciedad más intensa usar sólo productos para el cuidado de la piel coloreada con anilina. En caso de manchas difíciles siempre es mejor ponerse en contacto antes con una empresa especializada (p. ej. Lederzentrum.de). No exponer la piel anilina a la radiación solar directa.

7

Lederimitat (4)

4KP

4KO

4KQ

4KN

4KM

4KL

8

Material: 84% Deckschicht (80% natürliche und nachwachsende, 20% erdölbasierte Rohstoffe) 16% Trägermaterial: Bio-Baumwolle Gewicht: 1.015 g/lfm Breite: 137 cm Reibechtheit nass/trocken (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): 5 Erfüllt folgende Brandschutznormen : EN 1021, part 1 & 2* Material: 84% top layer (80% natural and renewable, 20% petroleum-based raw materials) 16% substrate: organic cotton Weight: 1,015 g/lin m Width: 137 cm Fastness to abrasion wet/dry (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Light fastness (EN ISO 105-B02): 5 Meets the following Fire Resistance Standards: EN 1021, part 1 & 2*

Composition : 84% couche de recouvrement (80% de matières premières naturelles et renouvelables, 20% de matières premières à base d’huile), 16% de matériaux porteurs : coton biologique

Poids : 1.015 g/ml Largeur : 137 cm Résistance à la friction à sec/humide (EN ISO 105-X12) : 4-5/4-5 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : 5 Répond aux normes anti-feu : EN 1021, part 1 & 2*

Materiaal: 84% bedekking (80% natuurlijk en bijkleurend, 20% aardolie gebaseerde grondstof) 16% dragermateriaal: bio-katoen Gewicht: 1.015 g/str.m Breedte: 137 cm Wrijvingsechtheid nat/droog (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): 5 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : EN 1021, part 1 & 2* Materiale: 84% superficie (80% naturale e rinnovabile, 20% materie prime derivate da petrolio) 16% supporto in cotone bio Peso: 1.015 g/m Larghezza: 137 cm Resistenza abrasione bagnato/asciutto (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Solidità luce (EN ISO 105-B02): 5 Rispetta le seguenti norme anticombustione: EN 1021, part 1 & 2* Material: 84% capa exterior (80% natural y reciclable, 20% materias primas deribadas del petroleo) 16% capa interior; algodón orgánico Peso: 1.015 g/m.l. Ancho: 137 cm Resistencia a la abrasión mojado/seco (EN ISO 105-X12): 4/5/4-5 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): 5 El material cumple con las normas de resistencia al fuego: EN 1021, part 1 & 2*

9

Breeze Fusion (1)

BF4003

BF4001

BF4938

BF4004

BF4302

BF4930

BF4935

BF4602

BF4301

BF4102

BF4002

BF4303

BF4104

10

Material: 88% New Zealand Wolle, 12% Polyamid Gewicht: 590 g/lfm Breite: 140 cm Scheuertouren (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling /Knötchenbildung (EN ISO 12945-2): 4-5 Reibechtheit nass/trocken (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): 5-7 Erfüllt folgende Brandschutznormen : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013; Class Uno UNI 9175 Class 1 I EMME* Material: 88% New Zealand Wool, 12% polyamide Weight: 590 g/lin m Width: 140 cm Abrasion resistance (EN ISO 12947-2, Martindale): 100,000 cycles Pilling (EN ISO 12945-2): 4-5 Fastness to abrasion wet/dry (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Light fastness (EN ISO 105-B02): 5-7 Meets the following Fire Resistance Standards: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013; Class Uno UNI 9175 Class 1 I EMME* Composition : 88% laine New Zealand, 12% polyamide Poids : 590 g/ml Largeur : 140 cm Nombre de tours d’abrasion (EN ISO 12947-2, Martindale) : 100.000 Boulochage (EN ISO 12945-2) : 4-5 Résistance à la friction à sec/humide (EN ISO 105-X12) : 4-5/4-5 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : 5-7 Répond aux normes anti-feu : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013; Class Uno UNI 9175 Class 1 I EMME* Materiaal: 88% New Zealand wol, 12% polyamide Gewicht: 590 g/str.m Breedte: 140 cm Aantal toeren (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pluizen (EN ISO 12945-2): 4-5 Wrijvingsechtheid nat/droog (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): 5-7 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013; Class Uno UNI 9175 Class 1 I EMME* Materiale: 88% lana New Zealand; 12% poliammide Peso: 590 g/m Larghezza: 140 cm Resistenza all’usura (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling (EN ISO 12945-2): 4-5 Resistenza abrasione bagnato/asciutto (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Solidità luce (EN ISO 105-B02): 5-7 Rispetta le seguenti norme anticombustione: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013; Class Uno UNI 9175 Class 1 I EMME* Material: 88% lana New Zealand, 12% poliamida Peso: 590 g/m.l. Ancho: 140 cm Ciclos de frotamiento (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling/frisado (EN ISO 12945-2): 4-5 Resistencia a la abrasión mojado/seco (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): 5-7 El material cumple con las normas de resistencia al fuego: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013; Class Uno UNI 9175 Class 1 I EMME*

11

Tempt (2)

TE61169

TE65076

TE64118

TE60152

TE66129

TE66130

TE60900

TE60153

12

Material: 100% Polyester (Trevira CS) Gewicht: 504 g/lfm Breite: 140 cm Scheuertouren (EN ISO 12947-2, Martindale): 90.000 Pilling /Knötchenbildung (EN ISO 12945-2): 4-5 Reibechtheit nass/trocken (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): 5-8 Erfüllt folgende Brandschutznormen : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Material: 100% polyester (Trevira CS) Weight: 504 g/lin m Width: 140 cm Abrasion resistance (EN ISO 12947-2, Martindale): 90,000 cycles Pilling (EN ISO 12945-2): 4-5 Fastness to abrasion wet/dry (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Light fastness (EN ISO 105-B02): 5-8 Meets the following Fire Resistance Standards: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Composition : 100% polyester (Trevira CS) Poids : 504 g/ml Largeur : 140 cm Nombre de tours d’abrasion (EN ISO 12947-2, Martindale) : 90.000 Boulochage (EN ISO 12945-2) : 4-5 Résistance à la friction à sec/humide (EN ISO 105-X12) : 4-5/4-5 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : 5-8 Répond aux normes anti-feu : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Materiaal: 100% polyester (Trevira CS) Gewicht: 504 g/str.m Breedte: 140 cm Aantal toeren (EN ISO 12947-2, Martindale): 90.000 Pluizen (EN ISO 12945-2): 4-5 Wrijvingsechtheid nat/droog (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): 5-8 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Materiale: 100% poliestere (Trevira CS) Peso: 504 g/m Larghezza: 140 cm Resistenza all’usura (EN ISO 12947-2, Martindale): 90.000 Pilling (EN ISO 12945-2): 4-5 Resistenza abrasione bagnato/asciutto (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Solidità luce (EN ISO 105-B02): 5-8 Rispetta le seguenti norme anticombustione: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Material: 100% poliester (Trevira CS) Peso: 504 g/m.l. Ancho: 140 cm Ciclos de frotamiento (EN ISO 12947-2, Martindale): 90.000 Pilling/frisado (EN ISO 12945-2): 4-5 Resistencia a la abrasión mojado/seco (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): 5-8 El material cumple con las normas de resistencia al fuego: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013*

13

Milano (2)

MI9101

MI9108

MI9809

MI9210

MI9451

MI9427

MI9494

MI9407

MI9656

MI9607

MI9725

MI9698

MI9734

MI9390

MI9330

14

Material: 100% Polyester (Trevira CS); Gewicht: 525 g/lfm; Breite: 140 cm Scheuertouren (EN ISO 12947-2, Martindale): 80.000 Pilling /Knötchenbildung (EN ISO 12945-2): 5 Reibechtheit nass/trocken (EN ISO 105-X12): 4/5 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): 6 Erfüllt folgende Brandschutznormen : UNI 9174 - 8456 Class C1; UNI 9175 Class 1 IM; 4102 Class B1; NF 92501-7 Class M1; NF D 60013 Class AM18; EN 1021-1 & 2; BS Crib 5; BS 7176 Class Medium Hazard; EN 13773 Class 1; OENORM 3800-1 Class B1,Q1,TR1; California TB117; USA NFPA 701; USA NFPA 260; IMO Part 8 Upholstery* Material: 100% polyester (Trevira CS); Weight: 525 g/lin m; Width: 140 cm Abrasion resistance (EN ISO 12947-2, Martindale): 80,000 cycles Pilling (EN ISO 12945-2): 5 Fastness to abrasion wet/dry (EN ISO 105-X12): 4/5 Light fastness (EN ISO 105-B02): 6 Meets the following Fire Resistance Standards: UNI 9174 - 8456 Class C1; UNI 9175 Class 1 IM; 4102 Class B1; NF 92501-7 Class M1; NF D 60013 Class AM18; EN 1021-1 & 2; BS Crib 5; BS 7176 Class Medium Hazard; EN 13773 Class 1; OENORM 3800-1 Class B1,Q1,TR1; California TB117; USA NFPA 701; USA NFPA 260; IMO Part 8 Upholstery* Composition : 100% polyester (Trevira CS) ; Poids : 525 g/ml ; Largeur : 140 cm Nombre de tours d’abrasion (EN ISO 12947-2, Martindale) : 80.000 Boulochage (EN ISO 12945-2) : 5 Résistance à la friction à sec/humide (EN ISO 105-X12) : 4/5 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : 6 Répond aux normes anti-feu : UNI 9174 - 8456 Class C1; UNI 9175 Class 1 IM; 4102 Class B1; NF 92501-7 Class M1; NF D 60013 Class AM18; EN 1021-1 & 2; BS Crib 5; BS 7176 Class Medium Hazard; EN 13773 Class 1; OENORM 3800-1 Class B1,Q1,TR1; California TB117; USA NFPA 701; USA NFPA 260; IMO Part 8 Upholstery* Materiaal: 100% polyester (Trevira CS); Gewicht: 525 g/str.m; Breedte: 140 cm Aantal toeren (EN ISO 12947-2, Martindale): 80.000 Pluizen (EN ISO 12945-2): 5 Wrijvingsechtheid nat/droog (EN ISO 105-X12): 4/5 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): 6 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : UNI 9174 - 8456 Class C1; UNI 9175 Class 1 IM; 4102 Class B1; NF 92501-7 Class M1; NF D 60013 Class AM18; EN 1021-1 & 2; BS Crib 5; BS 7176 Class Medium Hazard; EN 13773 Class 1; OENORM 3800-1 Class B1,Q1,TR1; California TB117; USA NFPA 701; USA NFPA 260; IMO Part 8 Upholstery* Materiale: 100% poliestere (Trevira CS); Peso: 525 g/m; Larghezza: 140 cm Resistenza all’usura (EN ISO 12947-2, Martindale): 80.000 Pilling (EN ISO 12945-2): 5 Resistenza abrasione bagnato/asciutto (EN ISO 105-X12): 4/5 Solidità luce (EN ISO 105-B02): 6 Rispetta le seguenti norme anticombustione: UNI 9174 - 8456 Class C1; UNI 9175 Class 1 IM; 4102 Class B1; NF 92501-7 Class M1; NF D 60013 Class AM18; EN 1021-1 & 2; BS Crib 5; BS 7176 Class Medium Hazard; EN 13773 Class 1; OENORM 3800-1 Class B1,Q1,TR1; California TB117; USA NFPA 701; USA NFPA 260; IMO Part 8 Upholstery*

Material: 100% poliester (Trevira CS); Peso: 525 g/m.l.; Ancho: 140 cm Ciclos de frotamiento (EN ISO 12947-2, Martindale): 80.000 Pilling/frisado (EN ISO 12945-2): 5 Resistencia a la abrasión mojado/seco (EN ISO 105-X12): 4/5 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): 6

El material cumple con las normas de resistencia al fuego: UNI 9174 - 8456 Class C1; UNI 9175 Class 1 IM; 4102 Class B1; NF 92501-7 Class M1; NF D 60013 Class AM18; EN 1021-1 & 2; BS Crib 5; BS 7176 Class Medium Hazard; EN 13773 Class 1; OENORM 3800-1 Class B1,Q1,TR1; California TB117; USA NFPA 701; USA NFPA 260; IMO Part 8 Upholstery*

15

Remix (2)

21M

21Q

21U

21W

21Z

23A

23B

23C

23E

23F

23H

23D

22D

22W

22V

22A

21T

21H

21L

21P

16

Material: 90% Wolle, 10% Nylon Gewicht: 415 g/lfm Breite: 138 cm Scheuertouren (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling /Knötchenbildung (EN ISO 12945-2): 4 Reibechtheit nass/trocken (EN ISO 105-X12): 4-5/4 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): 5-7 Erfüllt folgende Brandschutznormen : EN 1021, part 1 & 2 BS 5852: 1990; Section 1, Ignition Sources 0,1; ÖNORM B3825; UNI 9175-Metodo CSE RF/83 Material: 90% natural wool, 10% nylon Weight: 415 g/lin m Width: 138 cm Abrasion resistance (EN ISO 12947-2, Martindale): 100,000 cycles Pilling (EN ISO 12945-2): 4 Fastness to abrasion wet/dry (EN ISO 105-X12): 4-5/4 Light fastness (EN ISO 105-B02): 5-7 Meets the following Fire Resistance Standards: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852: 1990; Section 1, Ignition Sources 0,1; ÖNORM B3825; UNI 9175-Metodo CSE RF/83 Composition : 90% laine vierge, 10% nylon Poids : 415 g/ml Largeur : 138 cm Nombre de tours d’abrasion (EN ISO 12947-2, Martindale) : 100.000 Boulochage (EN ISO 12945-2) : 4 Résistance à la friction à sec/humide (EN ISO 105-X12) : 4-5/4 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : 5-7 Répond aux normes anti-feu : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852: 1990; Section 1, Ignition Sources 0,1; ÖNORM B3825; UNI 9175-Metodo CSE RF/83 Materiaal: 90% zuiver sheerwol, 10% nylon Gewicht: 415 g/str.m Breedte: 138 cm Aantal toeren (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pluizen (EN ISO 12945-2): 4 Wrijvingsechtheid nat/droog (EN ISO 105-X12): 4-5/4 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): 5-7 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852: 1990; Section 1, Ignition Sources 0,1; ÖNORM B3825; UNI 9175-Metodo CSE RF/83

Materiale: 90% pura lana vergine, 10% nylon Peso: 415 g/m Larghezza: 138 cm Resistenza all’usura (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling (EN ISO 12945-2): 4 Resistenza abrasione bagnato/asciutto (EN ISO 105-X12): 4-5/4 Solidità luce (EN ISO 105-B02): 5-7

Rispetta le seguenti norme anticombustione: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852: 1990; Section 1, Ignition Sources 0,1; ÖNORM B3825; UNI 9175-Metodo CSE RF/83

Material: 90% lana virgen, 10% nylon Peso: 415 g/m.l. Ancho: 138 cm Ciclos de frotamiento (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling/frisado (EN ISO 12945-2): 4 Resistencia a la abrasión mojado/seco (EN ISO 105-X12): 4-5/4 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): 5-7 El material cumple con las normas de resistencia al fuego: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852: 1990; Section 1, Ignition Sources 0,1; ÖNORM B3825; UNI 9175-Metodo CSE RF/83

17

Cura (4)

CU60110

CU60019

CU60111

CU60112

CU61169

CU68186

CU68182

CU61168

CU64195

CU64196

CU68187

CU66169

CU62083

CU62082

CU68181

CU66166

CU62084

18

Made with FlippingBook flipbook maker