Bediungsanleitung-Bezugsmaterialien-Zeritifikate-Sedus se:line
Diese interaktive Publikation wurde mit FlippingBook erstellt, einem Service für das Online-Streaming von PDF-Dateien. Ohne Download oder Wartezeit. Öffnen und gleich lesen!
se : l i ne
Bedienungsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso
Inhalt
Deutsch
® Seite 4 - 5
English
® Page 6 - 7
Français
® Page 8 - 9
Nederlands
® Pagina 10 - 11
Italiano
® Pagina 12 - 13
Español
® Página 14 - 15
3
Funktionen des Drehstuhls
B Höhe des Sitzes,
A Neigung der Rückenlehne, für Modell auf Rollen oder Gleitern ® Rückenlehne arretieren: Taste nach außen ziehen, loslassen = Lehne ist arretiert ® Arretierung lösen:
für Modell auf Rollen
® Sitz tiefer stellen: 1. Sitz belasten 2. Taste nach außen ziehen (Sitz senkt sich langsam) 3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren ® Sitz höher stellen: 1. Sitz entlasten 2. Taste nach außen ziehen (Sitz hebt sich langsam) 3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren
Taste wieder nach außen ziehen, loslassen = Lehne ist dynamisch eingestellt
A
B
4
Gesundes Sitzen ist Einstellungssache / Benutzerhinweise
Dynamisch sitzen Dynamisch sitzen bedeutet, seine Sitzhaltung häufig zu wechseln, das heißt, so oft wie möglich zwischen der vorderen und hinteren Sitzhal- tung zu variieren. Stellen Sie die Rückenlehne deshalb dynamisch ein. So stützen Lehne und Sitz Ihren Körper automatisch in jeder Sitz-/ Liegeposition. Semi-Anilinleder nicht der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen. Service Sitz und Rückenlehne können nur werksseitig ausgetauscht werden. Servicearbeiten, wie z.B. Austausch und Arbeiten im Bereich der Gasfeder, dürfen nur durch eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt werden.
Sitzhöhe exakt einstellen Die richtige Sitzhöhe bedeutet: Ein Winkel von ca. 90° im Ellen bogengelenk, wenn die Unterarme waagerecht auf der Arbeitsfläche liegen. Ca. 90° Winkel im Knie gelenk, wenn die Füße vollflächig den Boden berühren.
Sitzfläche ganz ausnutzen Die anatomisch geformte Sitzfläche soll vollständig besessen werden. Nur so ist der Kontakt zur stützen- den Rückenlehne gewährleistet.
Anwendung Dieser Drehstuhl ist ausgelegt für ein Benutzergewicht bis 110 kg und darf nur bestimmungsgemäß unter Beachtung der allgemeinen Sorgfaltspflicht benutzt werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch (z.B. als Aufstiegshilfe, Sitzen auf den Armlehnen, extremen einseitigen Belastungen) besteht Unfallgefahr. Rollen Vor dem ersten Gebrauch bitte den roten oder blauen Transportschutz entfernen. Für Ihre Sicherheit und für die unterschiedlichen Bodenbeläge gibt es, gemäß Sicherheitsvorschriften, verschiedene Rollen: – Rollen mit hartem Belag für textile Böden,
– Rollen mit weichem Belag für alle nicht textilen Böden. Rollenwechsel: z.B. nach einem Umzug oder nach Austauschen des Bodenbelages – Rollen einfach herausziehen bzw. einstecken. Kunststoffteile Zur Reinigung eignet sich eine Seifenlösung. Bitte keine aggres siven Reinigungsmittel verwenden. Leder Leder ist ein Naturprodukt. Verwachsungen der Tierhaut geben dem Material die unverwechselbare Note. Leichte Verschmutzungen mit weichem Wolllappen abreiben. Bei stärkerer Verschmutzung nur Pflegemittel für anilingefärbtes Leder verwenden.
5
The functions of the swivel chair
B Seat height,
A Backrest tilt,
for model on castors ® Lowering the seat: 1. Sit down on the seat 2. Pull button to the outside (the seat will drop slowly) 3. Releasing the lever at the desired height will lock the position ® Raising the seat: 1. Stand up 2. Pull button to the outside (the seat will rise slowly) 3. Releasing the lever at the desired height will lock the position
for model on castors or glides
® Locking the backrest: Pull button to outside, release = backrest is locked ® Releasing the lock: Pull the button to the outside
again, release = backrest is dynamically adjusted
A
B
6
Healthy sitting is a question of attitude / Tips for users
Dynamic sitting Dynamic sitting means changing your sitting posture frequently, or in other words shifting as often as possible between the front and rear sitting posture. You should therefore adjust the backrest dynamically. This ensures that the backrest and seat automatically give your body support in every sitting/lying position. designed for aniline-dyed leather. Do not expose semi-aniline leather to direct sunshine. Servicing The seat and backrest can only be replaced in the factory. Servicing work, such as exchan- ging or working on the pneumatic springs, may only be carried out by trained personnel.
Correct use This swivel chair is designed for a user weight of up to 110 kg and may only be used for the purpose intended while exercising due care and attention. Using it inappropriately (e.g. as a step- ladder, sitting on the armrests or placing extreme weight on one side) could result in accidents. Castors Please remove the red or blue transport protection before using the product for the first time. A variety of castors are available, for the sake of your safety and for use on different types of flooring in accordance with safety regulations: – Hard castors for soft flooring Use the whole seat surface The anatomically shaped seat should be fully occupied. Only then is proper contact with the supporting backrest assured. Adjust the height of the seat precisely The correct seat height means that the elbow joint adopts an angle of about 90° when the forearms are resting horizontally on the desktop.
The knee joint will also adopt an angle of about 90° when the feet are flat on the floor. If your desktop is too high, and cannot be lowered to a correct position, you need a footrest with adjustable height and tilt.
– Soft castors for hard floors Changing castors: this might be necessary, for instance, after moving office, or after the instal lation of a new floor covering – simply pull out the castors and push new ones in. Plastic parts Soapy water is suitable for cleaning. Please do not use any aggressive cleaning materials. Leather Leather is a natural product. The natural markings of the animal skin gives the material its unmistakable texture. Rub off light soiling with a soft woollen cloth. Heavier soiling should only be treated with cleaners
7
Fonctions du fauteuil tournant
B Hauteur du siège,
A Inclinaison du dossier,
pour modèle sur roulettes ou patins
pour modèle sur roulettes
® Pour abaisser l‘assise : 1. S‘asseoir sur le siège 2. Tirer la touche vers l‘extérieur (l‘assise descend lentement) 3. Relâcher le bouton à la hauteur d‘assise voulue = blocage ® Pour relever l‘assise : 1. Ne pas s‘asseoir sur le siège 2. Tirer la touche vers l‘extérieur (l‘assise remonte lentement) 3. Relâcher le bouton à la hauteur d‘assise voulue = blocage
® Verrouiller le dossier :
Tirer la touche vers l‘extérieur, relâcher = le dossier est verrouillé
® Déverrouillage :
Tirer à nouveau la touche vers l‘extérieur, relâcher = le dossier est en position de réglage dynamique
A
B
8
Une assise saine est une question de réglage / Conseils d‘entretien
Assise dynamique L‘assise dynamique consiste à changer fréquemment sa position assise, c‘est-à-dire alterner, le plus souvent possible, position penchée vers l‘avant et vers l‘arrière. Vous devez donc régler le dossier en position dynamique. L’assise et le dossier soutiennent ainsi automa- tiquement votre corps dans chaque position assise/couchée. les salissures plus importantes, utiliser exclusivement un produit d’entretien pour cuir teinté à l’aniline. Ne pas exposer le cuir semi-enduit traité aniline aux rayons directs du soleil. Entretien L‘assise et le dossier ne peuvent être remplacés qu‘en usine, par un personnel qualifié. Les travaux d’entretien, notamment relatifs à la cartouche à gaz, ne doivent être effectués que par un personnel qualifié formé à cet effet.
Utilisation Ce siège de travail de conférence est conçu pour un poids d’utilisateur jusqu’à 110 kg et doit être utilisé selon le mode d’emploi et confor- mément aux règles élémentaires de sécurité. Une utilisation non con- forme présente un risque d’accident (par exemple : lorsque le siège est utilisé comme marchepied ou lorsque l’on s’asseoit sur les accoudoirs). Roulettes Avant la première utilisation, enlever la protection de transport rouge ou bleue. Pour votre sécurité, et en fonction de votre sol, il existe, conformé- Occuper toute la surface d’assise L‘assise de forme anatomique doit être occupée entièrement. Seule cette position garantit un soutien efficace du dos. Régler la hauteur d’assise avec précision La bonne hauteur d‘assise : angle de 90° environ pour les coudes lorsque les avant-bras reposent à l‘horizontale sur le plan de travail.
Angle de 90° environ pour les genoux lorsque les pieds reposent à plat sur le sol. Si votre surface de travail est trop haute et impossible à régler, vous avez besoin d‘un repose-pieds à hauteur et inclinai- son réglables.
– Roulettes dures pour sol moquette – Roulettes molles pour toutes les autres surfaces. Remplacement des roulettes : après un déménagement ou un change- ment de revêtement de sol, il vous suffit de retirer ou de remettre les roulettes en place. s’effectue à l’aide d’une solution savonneuse. Ne pas utiliser de détergent chimique. Cuir Le cuir est un produit naturel. Les irrégularités de la peau donnent à cette matière son aspect unique. Frotter les salissures légères avec un chiffon de laine doux. Pour Parties en polypropylène Le nettoyage de ces pièces
ment aux normes de sécurité, plusieurs types de roulettes :
9
Functies van de draaistoel
B Hoogte van de zitting, voor model op wielen ® Zitting lager zetten: 1. Zitting belasten 2. Knop naar buiten trekken
A Schuinstand van de
rugleuning, voor model op wielen of glijders ® Rugleuning vergrendelen: Knop naar buiten trekken, loslaten = leuning is vergrendeld ® Vergrendeling ontgrendelen: Knop weer naar buiten trekken,
(zitting gaat langzaam omlaag) 3. Knop op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen ® Zitting hoger zetten: 1. Zitting ontlasten 2. Knop naar buiten trekken (zitting komt langzaam omhoog) 3. Knop op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen
loslaten = rugleuning is dynamisch ingesteld
A
B
10
Gezond zitten is een kwestie van instelling / Aanwijzingen voor de gebruiker
Dynamisch zitten Dynamisch zitten betekent, de zithouding vaak wisselen, dat wil zeggen, zo vaak mogelijk variëren tussen de voorste en achterste zithouding. Stel de rugleuning daarom dynamisch in. Zo onder- steunen leuning en zitting uw lichaam automatisch in iedere zit-/ligstand. Bij sterkere vervuiling uitsluitend verzorgingsmiddel voor met aniline gekleurd leer gebruiken. Semi-anilineleer niet blootstellen aan directe bestraling door de zon. Service Zit- en rugleuning kunnen alleen door Sedus worden omgewisseld. Servicewerkzaamheden, zoals bijv. vervanging en werkzaamheden in het bereik van de gasveer, mogen uitsluitend door geïnstrueerd geschoold personeel uitgevoerd worden.
Gebruik Deze draaistoel is geschikt voor een gebruikersgewicht tot 110 kg en mag alleen volgens de voorschriften onder naleving van de algemene zorgvuldigheidsplicht worden gebruikt. Bij oneigenlijk gebruik (bijv. als klimhulpmiddel of bij zit- ten op de armleuningen of extreme belasting op onderdelen) bestaat gevaar voor ongelukken. Wielen Verwijder vóór het eerste gebruik a.u.b. de rode of blauwe transport- beveiliging. Voor uw veiligheid en voor de verschillende vloerbedek- kingen zijn er, conform de veilig- heidsvoorschriften, verschillende wielen: Zitvlak helemaal benutten Het anatomisch gevormde zitvlak moet helemaal benut worden. Alleen zo is het contact met de ondersteunende rugleuning gewaarborgd. Zithoogte exact instellen De juiste zithoogte betekent: een hoek van ca. 90° in het elleboog- gewricht, wanneer de onderarmen horizontaal op het werkblad liggen.
Een hoek van ca. 90° in het knie- gewricht, wanneer de voeten in hun geheel in aanraking zijn met de vloer. Wanneer uw werkblad te hoog is en niet naar beneden gecorrigeerd kan worden, heeft u een in hoogte en neiging verstel- bare voetensteun nodig.
– Harde wielen met voor zachte ondergrond, – Zachte wielen met voor alle niet- zachte ondergrond. Verwisselen van wielen: bijv. na een verhuizing of na vervangen van de vloerbedekking – wielen gewoon eruit trekken resp. erin steken. Kunststof delen Voor het schoonmaken is een zeepsopje geschikt. A.u.b. geen agressieve schoonmaakmiddelen gebruiken. Leer Leer is een natuurproduct. Ver- groeiingen van de dierenhuid geven het materiaal het onmiskenbare accent. Lichte vervuilingen met zachte wollen doek wegwrijven.
11
Funzioni della poltrona girevole
B Altezza del sedile,
A Inclinazione dello schienale, per modello su rotelle o piedini ® Bloccare lo schienale:
per modello su rotelle ® Abbassamento del sedile: 1. A sedile carico 2. Tirare il comando verso l‘esterno (il sedile si abbassa lentamente) 3. Rilasciare la leva all‘altezza del sedile desiderata = bloccaggio ® Sollevamento del sedile: 1. A sedile scarico 2. Tirare il comando verso l‘esterno (il sedile si alza lentamente) 3. Rilasciare la leva all‘altezza del sedile desiderata = bloccaggio
Tirare il comando verso l‘esterno, rilasciare = lo schienale si blocca
® Sblocco:
Tirare nuovamente il comando verso l‘esterno, rilasciare = regolazione dinamicadello schienale
A
B
12
La seduta sana è una questione di regolazione / Indicazioni per l‘utilizzatore
Seduta dinamica Per una seduta dinamica è neces- sario modificare spesso la propria postura, vale a dire passare con la maggiore frequenza possibile dalla postura anteriore a quella posteriore e viceversa. Si consiglia quindi di regolare dinamicamente lo schienale. In questo modo, schienale e sedile si regolano auto- maticamente per sostenere il corpo in ogni posizione seduta/distesa. conferiscono al materiale il suo aspetto inconfondibile. In presenza di macchie eliminarle con un panno in lana morbida. In caso di sporco più ostinato, utilizzare esclusiva- mente prodotti per pelle tinta con coloranti anilinici. Non esporre la pelle semi-anilinica ai raggi diretti del sole. Assistenza Sedile e schienale possono essere sostituiti solo in fabbrica. Le operazioni di assistenza, come ad es. la sostituzione e gli interventi nella zona della cartuccia a gas, devono essere eseguiti esclusiva- mente da personale specializzato appositamente addestrato.
Utilizzo Questa poltrona girevole è con- cepita per utenti di peso fino a 110 kg e può essere impiegata solo in modo corretto e nel rispetto dell’obbligo di diligenza. In caso di utilizzo inappropriato (ad es. al posto di una scala, sedendosi sui braccioli o con carichi estremi unilaterali), sussiste il rischio di incidente. Rotelle Prima del primo impiego rimuovere la protezione per il trasporto rossa o blu. Per la sicurezza dell‘utilizzatore e per i diversi tipi di pavimentazione, sono disponibili, come previsto Utilizzo dell‘intera superficie di seduta La superficie del sedile anatomico deve essere occupata completa- mente. Solo così viene garantito il corretto contatto con lo schienale e quindi il sostegno adeguato. Esatta regolazione dell‘altezza del sedile Per altezza corretta del sedile si intende: un angolo di circa 90° del gomito quando l‘avambraccio
poggia in posizione orizzontale sulla superficie di lavoro. Un angolo di circa 90° del ginocchio quando i piedi poggiano completamente a terra. Se la superficie di lavoro è troppo alta e non può essere abbas- sata, è necessario un poggiapiedi ad altezza e inclinazione regolabile.
dalle norme di sicurezza, diversi tipi di rotelle: – rotelle dure per pavimento morbido, – rotelle morbide per tutti i pavimenti duri. Sostituzione delle rotelle: ad es. dopo un trasloco o dopo la sosti- tuzione della pavimentazione – estrarre o inserire semplicemente le rotelle. Parti in plastica Per la pulizia, impiegare un detergente a base di sapone. Non utilizzare detergenti aggressivi. Pelle La pelle è un prodotto naturale. Le imperfezioni presenti sulla pelle
13
Funciones del sillón giratorio
B Altura del asiento,
A Inclinación del respaldo, para el modelo de ruedas o deslizantes ® Bloquear el respaldo:
para el modelo con ruedas
® Bajar el asiento: 1. Siéntese 2. Tirar de la tecla hacia afuera (el asiento baja lentamente) 3. Suelte el botón a la altura deseada = queda fijado ® Elevar el asiento: 1. Sin estar sentado 2. Tirar de la tecla hacia afuera (el asiento sube lentamente) 3. Suelte el botón a la altura deseada = queda fijado
Tirar de la tecla hacia afuera, soltar = respaldo bloqueado
® Desatar el bloqueo:
Tirar nuevamente de la tecla hacia afuera, soltar = Respaldo ajustado dinámicamente
A
B
14
Estar sentado correctamente es cuestión de detalle / Indicaciones para el usuario
Estar sentado de forma dinámica Estar sentado de forma dinámica quiere decir cambiar frecuente- mente la postura de asiento, es decir, alternando tantas veces le sea posible entre una postura de asiento delantera y trasera. Ajuste, por ello, el respaldo de forma dinámica. En cualquier posición, sentado o reclinado, se adaptan automáticamente respaldo y asiento a su anatomía individual. su nota inconfundible. Frote la suciedad ligera con un paño blando de lana. En caso de suciedad más intensa utilice únicamente productos detergentes especiales para cuero coloreado con anilina. No exponga el cuero de semianilina a la radiación solar directa. Servicio Respaldo y asiento solamente pueden ser cambiados en fábrica. Los trabajos de servicio, tales como, p. ej., recambios y trabajos en la zona de suspensión por cartucho de gas, sólo deben ser llevados a cabo por personal especializado e instruído al respecto.
Aplicación Este sillón giratorio es adecuado para personas con un peso corporal de hasta 110 kg y debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones y siguiendo las normas generales de cuidado. En caso de utilizarse indebida (p. ej., subiéndose a ella, sentándose en los apoyabrazos o carga unilateral extrema) existe peligro de accidente. Ruedas Antes del primer uso retire la protección roja o azul para trans- porte. Para su seguridad y para los diversos recubrimientos de suelo existen diferentes tipos de ruedas, conforme a las directivas de seguridad: Utilización de toda la superficie del asiento La superficie de un asiento de diseño anatómico tiene que ser ocupada en su totalidad para conseguir la correcta sujeción del respaldo. Ajuste preciso de la altura de asiento Una altura correcta del asiento sig- nifica: un ángulo de la articulación del codo de aprox. 90°, estando los antebrazos horizontalmente apoya-
dos sobre la superficie de trabajo y un ángulo de la articulación de la rodilla de aprox. 90°, tocando el suelo con toda la superficie de los pies. Si su superficie de trabajo es demasiado alta y no se puede corregir la altura hacia abajo, necesita un reposapies ajustable en altura y en inclinación.
– Ruedas con superficie dura para suelos blandos – Ruedas con superficie blanda para suelos duros. Cambio de las ruedas: p. ej., después de una mudanza o de haberse cambiado el recubrimiento del suelo – sencillamente extraiga las ruedas o insértelas. Piezas plásticas Para la limpieza es apropiada una solución jabonosa. Le rogamos no utilizar productos agresivos de limpieza. Cuero El cuero es un producto natural. Las deformaciones naturales en la piel del animal le dan al material
15
www.sedus.com
75.1444.900
07.2021
BEZUGSMATERIALIEN COVERING MATERIAL REVÊTEMENTS BEKLEDINGSSTOFFEN RIVESTIMENTI TAPIZADOS
sedus.com
Programmspezifische Ausstattungen entnehmen Sie bitte den gültigen Preislisten. Die in dieser Karte abgebil- deten Muster sind den Originalen nachempfunden. Etwaige Farbabweichungen sind drucktechnisch bedingt, können kein Reklamationsgrund sein und schließen einen Umtausch aus. You can see layouts for specific ranges in the relevant price lists. The sample colours pictured in this card are representations of the originals. The sample colours pictured in this card are representations of the originals. There could be slight colour differences due to the printing technique, therefore claims cannot be made for product exchange based on a choice made from this card. Pour toute exécution spéciale, veuillez consulter les listes de prix en vigueur. La reproduction photographique des échantillons de tissus de cette carte a été réalisée d’après des tissus originaux. Toute légère différence de teinte, éventuelle, peut provenir du procédé d’impression. Aucune réclamation et aucun échange ne pourront être formulés pour ces différences naturelles. Specifieke uitvoeringen van programma‘s vindt u in de geldige prijslijsten. De voorbeelden van de houtsoorten van deze kaart kunnen slechts bij benadering het origineel weergeven. Eventuele kleurafwijkingen zijn onver- mijdbaar door natuurgebonden toleranties en kunnen geen grond voor reclamaties zijn en sluiten derhalve omruiling uit. Per le specifiche varianti consultare i listini prezzi attualmente in vigore. I campioni illustrati in questa cartella corrispondono agli originali. Eventuali differenze di colore sono dovute a motivi tecnici di stampa. Pertanto non si accettano reclami e si escludono possibilità di sostituzioni. Podrá encontra las variantes específicas de cada producto en las tarifas de precio vigentes. Las muestras impresas en este prospecto son copia de los originales. Las ligeras variaciones que puedan existir son debidas a la impresión y no se consideran motivo de reclamación, ni cambio.
*Die Schwerentflammbarkeit hängt vom verwendeten Polsteraufbau ab. Informationen über den verwendeten Polsteraufbau sind in der Regel über die Prüfberichte des Herstellers erhältlich. The flame resistance depends on the upholstery structure used. Information on the upholstery structure is usually available in the manufacturer’s test reports. La résistance au feu dépend du revêtement utilisé. Les informations sur le revêtement utilisé sont généralement disponibles dans les rapports d’essais du fabricant. De vlamvertragende eigenschappen hangen af van de gebruikte stofferingsopbouw. Informatie over de gebruikte stofferingsopbouw vindt u gewoonlijk in de testrapporten van de fabrikant. La resistenza al fuoco dipende dalle caratteristiche dell’imbottitura e rivestimento utilizzati. Le informazioni su tali caratteristiche si desumere dai rapporti di prova del produttore. El nivel de inflamabilidad depende de la estructura del acolchado utilizado. La información sobre la estructura del acolchado utilizado suele estar disponible en los informes de certificación del fabricante.
2
Index
4-5 6-7
Leder (0)
Leather (0)
Cuir (0)
Leder (0)
Pelle (0)
Piel (0)
open up modern classic
8-9
Lederimitat (4) Vinyl (4)
Simil cuir (4)
Lederimitatie (4) Similpelle (4)
Imitación piel (4)
10-35 10-11 12-13 14-15 16-17 18-19 20-21 22-23 24-25 26-27 28-29 30-31 32-33 34-35 36-41 36-37 38-39 40-41 42-63 42-43 44-45 46-47 48-49 50-51 52-53 54-55 56-57 58-59 60-61 62-63
Stoffe
Fabrics
Tissus
Stoffen
Tessuti
Tejidos
Breeze Fusion (1)
Tempt (2) Milano (2) Remix (2)*
Cura (4)
Connect (4)
Pure (4)
Fame (4)*
Step / Step Melange (4)
Atlantic (9)
Nova (9)
Phoenix (9)
Era (9)
Scheidingswanden Pareti divisorie Mamparas
Stellwände
Screens
Cloisons
Sophie Screen (9) Atlantic Screen (9)
Era Screen (9)
Membran
Membrane
Résille
Membraan
Membrana
Membrana
netwin
quarterback / swing up
black dot net black dot air
open mind / open up
se:motion
se:motion net
se:flex se:do se:joy
secretair
* Kein Einsatz chemischer Mottenschutzmittel, nicht gegen Wollschädlinge geschützt. * Chemical moth repellents have not been used, not protected against wool pests. * Aucun emploi de produit chimique anti-mites ; non traité contre les parasites de la laine. * Geen chemisch anti mottenmiddel gebruikt, niet beschermd tegen wol ongedierte. * Nessun impiego di prodotti chimici antitarme, non protetto contro i parassiti della lana. * Sin productos químicos antipolillas. No protegido contra plagas del algodón.
3
Leder (0)
003
050
048
049
051
047
005
052
014
019
046
053
001
4
Die hochwertigen Nappaleder sind semianilin gefärbt, die leichte Deckung mit Farbpigmenten lässt die Oberflächenstruktur dezent zurücktreten. Das Leder bleibt offenporig und atmungsaktiv. Leder ist ein Naturprodukt. Natürliche Merkmale wie Insek- tenstiche, kleine Verwachsungen und Farbschattierungen geben dem Material seine unverwechselbare Note. Sie beweisen die Echtheit und Einmaligkeit und können daher nicht Grund einer Reklamation sein. Stärke: ca. 1,2 mm
Reibechtheit: > 4 (DIN EN ISO 11640) Lichtechtheit: 5 (DIN EN ISO 105-B02) Erfüllt folgende Brandschutznormen : DIN EN 1021, part 1 & 2
The high quality leathers are semianiline dyed, and the gentle treatment with colour pigments gives the surface structure a discreetly faded appearance. The leather remains porous and breathable. Leather is a natural product. Natural features such as insect bites, small deformities and colour shading give the material its distinctive character. The leather’s authentic charac- ter is thus not grounds for complaint. Thickness: ca. 1,2 mm Fastness to abrasion: > 4 (DIN EN ISO 11640) Light fastness: 5 (DIN EN ISO 105-B02) Meets the following Fire Resistance Standards: DIN EN 1021, part 1 & 2 Les cuirs Nappa de qualité supérieure sont traités à 50% aniline avec des pigments de couleur uniformisant la surface de la peau. Les pores restent ainsi ouverts et permettent au cuir de respirer. Le cuir est un produit naturel pouvant comporter des aspérités dues aux piqûres d’insectes et blessures de l’animal. Les nuances issues de ces aspérités confèrent au cuir une note inimitable et unique. Elles prouvent sa valeur originale et authentique, et ne peuvent faire l’objet d’aucune contestation. Épaisseur : env. 1,2 mm Résistance à la friction : > 4 (DIN EN ISO 11640) Tenue à la lumière : 5 (DIN EN ISO 105-B02) Répond aux normes anti-feu : DIN EN 1021, part 1 & 2
Het hoogwaardig nappaleder is semianiline geverfd, door de lichte dekking van de kleurpigmenten treedt de oppervlakte- structuur enigszins op de achtergrond. Het leder behoudt hierdoor open poriën en derhalve een groot absorptievermogen. Leder is een natuurprodukt. Natuurlijke kenmerken zoals beschadigingen door insektenbeten kunnen nimmer aanleiding zijn voor recla- matie. Dikte: ca. 1,2 mm
Wrijvingsechtheid: > 4 (DIN EN ISO 11640) Lichtechtheid: 5 (DIN EN ISO 105-B02) Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : DIN EN 1021, part 1 & 2
Le nappe pregiate sono leggermente colorate con anilina; la protezione leggera con pigmenti colorati mantiene la struttura della pelle morbida, con pori aperti e consente quindi un’ ottima traspirazione. La pelle è un prodotto naturale. Le irregolarità naturali della pelle, punture di insetti, piccole cicatrici e variazioni di colore confermano l’autenticità del materiale e la sua particolarità. Pertanto non sono motivo di reclamo. Spessore: ca. 1,2 mm Resistenza abrasione: > 4 (DIN EN ISO 11640) Solidità luce: 5 (DIN EN ISO 105-B02) Rispetta le seguenti norme anticombustione: DIN EN 1021, part 1 & 2 Las pieles de alta calidad están teñidas con anilina que cubre ligcramente la superficie de la piel manteniendo sus poros abiertos lo que permite la transpiración. La piel es un producto natural. Pequeñas marcas naturales en la superficie o el color le dan su toque personal a cada pieza. Demuestran la autenticidad y naturalidad de la piel y no pueden ser por ello motivo de reclamaciones. Espesor: aprox. 1,2 mm Resistencia al frotamiento: > 4 (DIN EN ISO 11640) Resistencia a la luz: 5 (DIN EN ISO 105-B02) El material cumple con las normas de protección contra incendios: DIN EN 1021, part 1 & 2
5
open up modern classic
06C
06B
06D
06S
Samenstelling: hoogwaardig anilineleder, Dikte: 0,9– 1,1 mm Wrijvingsechtheid nat/droog (DIN 54021): > = 3/> = 3 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): > = 3 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : EN 1021, part 1 & 2* Composizione: pelle pregiata all’anilina Spessore: 0,9– 1,1 mm Resistenza abrasione bagnato/asciutto (DIN 54021): > = 3/> = 3 Solidità luce (EN ISO 105-B02): > = 3 Rispetta le seguenti norme anticombustione: EN 1021, part 1 & 2* Composición: piel de anilina de alta calidad sin repujar Espesor: 0,9– 1,1 mm Resistencia al frotamiento mojado/seco (DIN 54021): >= 3/>= 3 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): >= 3 El material cumple con las normas de resistencia al fuego: EN 1021, part 1 & 2*
Zusammensetzung: Hochwertiges, ungeprägtes Anilinleder Stärke: ca. 0,9– 1,1 mm Reibechtheit nass/trocken (DIN 54021): > = 3/> = 3 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): > = 3 Erfüllt folgende Brandschutznormen : EN 1021, part 1 & 2* Composition: high quality, unembossed aniline leather Thickness: 0.9– 1.1 mm Fastness to abrasion wet/dry (DIN 54021): > = 3/> = 3 Light fastness (EN ISO 105-B02): > = 3 Meets the following Fire Resistance Standards: EN 1021, part 1 & 2* Composition : qualité supérieure, cuir aniline avec relief Épaisseur : 0,9– 1,1 mm Résistance à la friction à sec/humide (DIN 54021) : > = 3/> = 3 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : > = 3 Répond aux normes anti-feu : EN 1021, part 1 & 2*
6
Dieses vollnarbige, ungeprägte reine Anilinleder zeichnet sich durch hervorragende Weichheits- und Griffeigen- schaften besonders aus. Sämtliche Naturmerkmale wie Vernarbungen etc. bleiben erhalten und verleihen diesem naturbelassenen Leder seine unverfälschte und offenporige Optik. Sämtliche Farb- und Strukturunterschiede sind ebenfalls ein Zeichen dieser hochwertigen Lederqualität. Für die Alltagsreinigung genügt es, das Leder gelegent- lich mit einem Staubwedel oder einem trockenen Staubtuch zu entstauben. Flecken können zusätzlich mit einem leicht angefeuchteten Frotteetuch gesäubert werden. Im Anschluss sofort den angefeuchteten Bereich mit Kaltluft aus einem Fön trocknen, damit keine Wasserränder entstehen. Leichte Verschmutzungen mit weichem Wolllappen abreiben. Bei stärkerer Verschmutzung nur Pflegemittel für anilingefärbtes Leder verwenden. Bei schwierigen Flecken ist es immer besser, zuerst einen Fachbetrieb (z. B. Lederzentrum.de) zu kontaktieren. Anilinleder nicht der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen. This full grain, unembossed pure aniline leather is particularly notable for its outstanding softness and tactile properties. All natural characteristics such as scarring etc. are preserved and give this natural leather its authentic and open-pored look. All colour and structural differences are also a sign of this superior leather quality. For everyday cleaning it is sufficient to occasionally dust off the leather with a feather duster or a dry dust cloth. Stains can be additionally cleaned with a slightly damp terry towel. Then immediately dry the moistened area with cold air from a hair dryer to prevent water stains. Rub off light soiling with a soft woollen cloth. Heavier soiling should only be treated with cleaners designed for aniline dyed leather. For difficult stains it is always better to contact a specialist first (e.g. Lederzentrum.de). Do not expose aniline leather to direct sunshine. Ce pur cuir aniline pleine fleur non gaufré se distingue par une excellente souplesse et offre un toucher parti- culièrement agréable. Toutes les caractéristiques naturelles telles que les cicatrices, etc. restent conservées et confèrent à ce cuir naturel un look authentique avec ses pores ouvertes. Toutes les différences de couleur et de structure sont également un signe de la haute qualité de ce cuir. Pour le nettoyage quotidien, il suffit de dépoussiérer de temps à autres le cuir avec un plumeau ou un chiffon à poussière sec. Les taches s‘enlèvent à l‘aide d‘une serviette éponge légèrement humidifiée. Sécher ensuite immédiatement la zone humidifiée avec un sèche-cheveux réglé sur « froid » afin d‘éviter l‘apparition d‘auréoles. Frotter les salissures légères avec un chiffon de laine doux. Pour les salissures plus importantes, utiliser exclusivement un produit d’entretien pour cuir teinté à l’aniline. En cas de taches rebelles, il est toujours préférable de contacter tout d‘abord un spécialiste (p. ex. Lederzentrum.de). Ne pas exposer le cuir aniline aux rayons directs du soleil. Dit volnerf, ongeperste pure anilineleder wordt met name gekenmerkt door uitstekende eigenschappen wat be- treft soepelheid en grip. Alle natuurlijke kenmerken, zoals littekens enz. blijven behouden en geven dit natuurlijke leder zijn authentieke uitstraling met open poriën. Alle kleur- en structuurverschillen zijn eveneens een teken van deze hoogwaardige lederkwaliteit. Voor de dagelijkse reiniging is het voldoende om het leder af en toe met een stoffer of een droge stofdoek af te nemen. Vlekken kunnen bovendien met een licht bevochtigde badstofdoek worden gereinigd. Meteen daarna het bevochtigde bereik met koude lucht uit een föhn drogen om te voorkomen dat er waterkringen ontstaan. Lichte vervuilingen met een zachte wollen doek wegvegen. Bij zwaardere vervuiling alleen onderhoudsmiddelen voor anilinegekleurd leder gebruiken. Bij moeilijkere vlekken is het altijd beter om eerst contact op te nemen met een vakbedrijf (bijv. Lederzentrum.de). Anilineleder niet blootstellen aan direct zonlicht. Questa vera pelle all‘anilina zigrinata e non stampata si contraddistingue in modo particolare per la straordinaria morbidezza e per l‘effetto al tatto. Tutte le caratteristiche naturali come le cicatrici sono mantenute e conferisco- no a questa pelle non trattata il suo aspetto genuino e poroso. Anche le differenze di colore e struttura sono un segno della qualità pregiata della pelle. Per la pulizia ordinaria è sufficiente spolverare di tanto in tanto con un piumino o con un panno asciutto. Le macchie possono essere rimosse con un asciugamano leggermente inumi- dito. Dopodiché, per evitare la formazione di aloni, asciugare subito la zona umida con un fon, utilizzando l‘aria fredda. I piccoli residui di sporco possono essere rimossi con uno strofinaccio. In caso di sporco più persistente, utilizzare solo detergenti per la pelle colorata all‘anilina. Per le macchie più ostinate è sempre meglio contattare prima un‘azienda specializzata (ad es. Lederzentrum.de). Non esporre la pelle all‘anilina direttamente ai raggi solari. Esta auténtica piel anilina plena flor sin estampar destaca especialmente por una suavidad y un tacto extraor- dinarios. Todas las características naturales, como las marcas, etc., se mantienen y dotan a esta piel natural su aspecto auténtico y de poros abiertos. Todas las diferencias en el color y la estructura son una muestra más de la excelente calidad de esta piel. Para la limpieza diaria es suficiente con eliminar de vez en cuando el polvo de la piel con un plumero o con un paño seco para el polvo. Las manchas se pueden eliminar con un paño de tejido de rizo ligeramente humedecido. A continuación secar inmediatamente la zona húmeda con un secador para evitar que se queden las manchas de agua. Frotar con un paño suave de lana para eliminar la suciedad leve. En el caso de suciedad más intensa usar sólo productos para el cuidado de la piel coloreada con anilina. En caso de manchas difíciles siempre es mejor ponerse en contacto antes con una empresa especializada (p. ej. Lederzentrum.de). No exponer la piel anilina a la radiación solar directa.
7
Lederimitat (4)
4KP
4KO
4KQ
4KN
4KM
4KL
8
Material: 84% Deckschicht (80% natürliche und nachwachsende, 20% erdölbasierte Rohstoffe) 16% Trägermaterial: Bio-Baumwolle Gewicht: 1.015 g/lfm Breite: 137 cm Reibechtheit nass/trocken (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): 5 Erfüllt folgende Brandschutznormen : EN 1021, part 1 & 2* Material: 84% top layer (80% natural and renewable, 20% petroleum-based raw materials) 16% substrate: organic cotton Weight: 1,015 g/lin m Width: 137 cm Fastness to abrasion wet/dry (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Light fastness (EN ISO 105-B02): 5 Meets the following Fire Resistance Standards: EN 1021, part 1 & 2*
Composition : 84% couche de recouvrement (80% de matières premières naturelles et renouvelables, 20% de matières premières à base d’huile), 16% de matériaux porteurs : coton biologique
Poids : 1.015 g/ml Largeur : 137 cm Résistance à la friction à sec/humide (EN ISO 105-X12) : 4-5/4-5 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : 5 Répond aux normes anti-feu : EN 1021, part 1 & 2*
Materiaal: 84% bedekking (80% natuurlijk en bijkleurend, 20% aardolie gebaseerde grondstof) 16% dragermateriaal: bio-katoen Gewicht: 1.015 g/str.m Breedte: 137 cm Wrijvingsechtheid nat/droog (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): 5 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : EN 1021, part 1 & 2* Materiale: 84% superficie (80% naturale e rinnovabile, 20% materie prime derivate da petrolio) 16% supporto in cotone bio Peso: 1.015 g/m Larghezza: 137 cm Resistenza abrasione bagnato/asciutto (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Solidità luce (EN ISO 105-B02): 5 Rispetta le seguenti norme anticombustione: EN 1021, part 1 & 2* Material: 84% capa exterior (80% natural y reciclable, 20% materias primas deribadas del petroleo) 16% capa interior; algodón orgánico Peso: 1.015 g/m.l. Ancho: 137 cm Resistencia a la abrasión mojado/seco (EN ISO 105-X12): 4/5/4-5 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): 5 El material cumple con las normas de resistencia al fuego: EN 1021, part 1 & 2*
9
Breeze Fusion (1)
BF4003
BF4001
BF4938
BF4004
BF4302
BF4930
BF4935
BF4602
BF4301
BF4102
BF4002
BF4303
BF4104
10
Material: 88% New Zealand Wolle, 12% Polyamid Gewicht: 590 g/lfm Breite: 140 cm Scheuertouren (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling /Knötchenbildung (EN ISO 12945-2): 4-5 Reibechtheit nass/trocken (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): 5-7 Erfüllt folgende Brandschutznormen : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013; Class Uno UNI 9175 Class 1 I EMME* Material: 88% New Zealand Wool, 12% polyamide Weight: 590 g/lin m Width: 140 cm Abrasion resistance (EN ISO 12947-2, Martindale): 100,000 cycles Pilling (EN ISO 12945-2): 4-5 Fastness to abrasion wet/dry (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Light fastness (EN ISO 105-B02): 5-7 Meets the following Fire Resistance Standards: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013; Class Uno UNI 9175 Class 1 I EMME* Composition : 88% laine New Zealand, 12% polyamide Poids : 590 g/ml Largeur : 140 cm Nombre de tours d’abrasion (EN ISO 12947-2, Martindale) : 100.000 Boulochage (EN ISO 12945-2) : 4-5 Résistance à la friction à sec/humide (EN ISO 105-X12) : 4-5/4-5 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : 5-7 Répond aux normes anti-feu : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013; Class Uno UNI 9175 Class 1 I EMME* Materiaal: 88% New Zealand wol, 12% polyamide Gewicht: 590 g/str.m Breedte: 140 cm Aantal toeren (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pluizen (EN ISO 12945-2): 4-5 Wrijvingsechtheid nat/droog (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): 5-7 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013; Class Uno UNI 9175 Class 1 I EMME* Materiale: 88% lana New Zealand; 12% poliammide Peso: 590 g/m Larghezza: 140 cm Resistenza all’usura (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling (EN ISO 12945-2): 4-5 Resistenza abrasione bagnato/asciutto (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Solidità luce (EN ISO 105-B02): 5-7 Rispetta le seguenti norme anticombustione: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013; Class Uno UNI 9175 Class 1 I EMME* Material: 88% lana New Zealand, 12% poliamida Peso: 590 g/m.l. Ancho: 140 cm Ciclos de frotamiento (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling/frisado (EN ISO 12945-2): 4-5 Resistencia a la abrasión mojado/seco (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): 5-7 El material cumple con las normas de resistencia al fuego: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013; Class Uno UNI 9175 Class 1 I EMME*
11
Tempt (2)
TE61169
TE65076
TE64118
TE60152
TE66129
TE66130
TE60900
TE60153
12
Material: 100% Polyester (Trevira CS) Gewicht: 504 g/lfm Breite: 140 cm Scheuertouren (EN ISO 12947-2, Martindale): 90.000 Pilling /Knötchenbildung (EN ISO 12945-2): 4-5 Reibechtheit nass/trocken (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): 5-8 Erfüllt folgende Brandschutznormen : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Material: 100% polyester (Trevira CS) Weight: 504 g/lin m Width: 140 cm Abrasion resistance (EN ISO 12947-2, Martindale): 90,000 cycles Pilling (EN ISO 12945-2): 4-5 Fastness to abrasion wet/dry (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Light fastness (EN ISO 105-B02): 5-8 Meets the following Fire Resistance Standards: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Composition : 100% polyester (Trevira CS) Poids : 504 g/ml Largeur : 140 cm Nombre de tours d’abrasion (EN ISO 12947-2, Martindale) : 90.000 Boulochage (EN ISO 12945-2) : 4-5 Résistance à la friction à sec/humide (EN ISO 105-X12) : 4-5/4-5 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : 5-8 Répond aux normes anti-feu : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Materiaal: 100% polyester (Trevira CS) Gewicht: 504 g/str.m Breedte: 140 cm Aantal toeren (EN ISO 12947-2, Martindale): 90.000 Pluizen (EN ISO 12945-2): 4-5 Wrijvingsechtheid nat/droog (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): 5-8 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Materiale: 100% poliestere (Trevira CS) Peso: 504 g/m Larghezza: 140 cm Resistenza all’usura (EN ISO 12947-2, Martindale): 90.000 Pilling (EN ISO 12945-2): 4-5 Resistenza abrasione bagnato/asciutto (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Solidità luce (EN ISO 105-B02): 5-8 Rispetta le seguenti norme anticombustione: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Material: 100% poliester (Trevira CS) Peso: 504 g/m.l. Ancho: 140 cm Ciclos de frotamiento (EN ISO 12947-2, Martindale): 90.000 Pilling/frisado (EN ISO 12945-2): 4-5 Resistencia a la abrasión mojado/seco (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): 5-8 El material cumple con las normas de resistencia al fuego: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013*
13
Milano (2)
MI9101
MI9108
MI9809
MI9210
MI9451
MI9427
MI9494
MI9407
MI9656
MI9607
MI9725
MI9698
MI9734
MI9390
MI9330
14
Material: 100% Polyester (Trevira CS); Gewicht: 525 g/lfm; Breite: 140 cm Scheuertouren (EN ISO 12947-2, Martindale): 80.000 Pilling /Knötchenbildung (EN ISO 12945-2): 5 Reibechtheit nass/trocken (EN ISO 105-X12): 4/5 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): 6 Erfüllt folgende Brandschutznormen : UNI 9174 - 8456 Class C1; UNI 9175 Class 1 IM; 4102 Class B1; NF 92501-7 Class M1; NF D 60013 Class AM18; EN 1021-1 & 2; BS Crib 5; BS 7176 Class Medium Hazard; EN 13773 Class 1; OENORM 3800-1 Class B1,Q1,TR1; California TB117; USA NFPA 701; USA NFPA 260; IMO Part 8 Upholstery* Material: 100% polyester (Trevira CS); Weight: 525 g/lin m; Width: 140 cm Abrasion resistance (EN ISO 12947-2, Martindale): 80,000 cycles Pilling (EN ISO 12945-2): 5 Fastness to abrasion wet/dry (EN ISO 105-X12): 4/5 Light fastness (EN ISO 105-B02): 6 Meets the following Fire Resistance Standards: UNI 9174 - 8456 Class C1; UNI 9175 Class 1 IM; 4102 Class B1; NF 92501-7 Class M1; NF D 60013 Class AM18; EN 1021-1 & 2; BS Crib 5; BS 7176 Class Medium Hazard; EN 13773 Class 1; OENORM 3800-1 Class B1,Q1,TR1; California TB117; USA NFPA 701; USA NFPA 260; IMO Part 8 Upholstery* Composition : 100% polyester (Trevira CS) ; Poids : 525 g/ml ; Largeur : 140 cm Nombre de tours d’abrasion (EN ISO 12947-2, Martindale) : 80.000 Boulochage (EN ISO 12945-2) : 5 Résistance à la friction à sec/humide (EN ISO 105-X12) : 4/5 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : 6 Répond aux normes anti-feu : UNI 9174 - 8456 Class C1; UNI 9175 Class 1 IM; 4102 Class B1; NF 92501-7 Class M1; NF D 60013 Class AM18; EN 1021-1 & 2; BS Crib 5; BS 7176 Class Medium Hazard; EN 13773 Class 1; OENORM 3800-1 Class B1,Q1,TR1; California TB117; USA NFPA 701; USA NFPA 260; IMO Part 8 Upholstery* Materiaal: 100% polyester (Trevira CS); Gewicht: 525 g/str.m; Breedte: 140 cm Aantal toeren (EN ISO 12947-2, Martindale): 80.000 Pluizen (EN ISO 12945-2): 5 Wrijvingsechtheid nat/droog (EN ISO 105-X12): 4/5 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): 6 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : UNI 9174 - 8456 Class C1; UNI 9175 Class 1 IM; 4102 Class B1; NF 92501-7 Class M1; NF D 60013 Class AM18; EN 1021-1 & 2; BS Crib 5; BS 7176 Class Medium Hazard; EN 13773 Class 1; OENORM 3800-1 Class B1,Q1,TR1; California TB117; USA NFPA 701; USA NFPA 260; IMO Part 8 Upholstery* Materiale: 100% poliestere (Trevira CS); Peso: 525 g/m; Larghezza: 140 cm Resistenza all’usura (EN ISO 12947-2, Martindale): 80.000 Pilling (EN ISO 12945-2): 5 Resistenza abrasione bagnato/asciutto (EN ISO 105-X12): 4/5 Solidità luce (EN ISO 105-B02): 6 Rispetta le seguenti norme anticombustione: UNI 9174 - 8456 Class C1; UNI 9175 Class 1 IM; 4102 Class B1; NF 92501-7 Class M1; NF D 60013 Class AM18; EN 1021-1 & 2; BS Crib 5; BS 7176 Class Medium Hazard; EN 13773 Class 1; OENORM 3800-1 Class B1,Q1,TR1; California TB117; USA NFPA 701; USA NFPA 260; IMO Part 8 Upholstery*
Material: 100% poliester (Trevira CS); Peso: 525 g/m.l.; Ancho: 140 cm Ciclos de frotamiento (EN ISO 12947-2, Martindale): 80.000 Pilling/frisado (EN ISO 12945-2): 5 Resistencia a la abrasión mojado/seco (EN ISO 105-X12): 4/5 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): 6
El material cumple con las normas de resistencia al fuego: UNI 9174 - 8456 Class C1; UNI 9175 Class 1 IM; 4102 Class B1; NF 92501-7 Class M1; NF D 60013 Class AM18; EN 1021-1 & 2; BS Crib 5; BS 7176 Class Medium Hazard; EN 13773 Class 1; OENORM 3800-1 Class B1,Q1,TR1; California TB117; USA NFPA 701; USA NFPA 260; IMO Part 8 Upholstery*
15
Remix (2)
21M
21Q
21U
21W
21Z
23A
23B
23C
23E
23F
23H
23D
22D
22W
22V
22A
21T
21H
21L
21P
16
Material: 90% Wolle, 10% Nylon Gewicht: 415 g/lfm Breite: 138 cm Scheuertouren (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling /Knötchenbildung (EN ISO 12945-2): 4 Reibechtheit nass/trocken (EN ISO 105-X12): 4-5/4 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): 5-7 Erfüllt folgende Brandschutznormen : EN 1021, part 1 & 2 BS 5852: 1990; Section 1, Ignition Sources 0,1; ÖNORM B3825; UNI 9175-Metodo CSE RF/83 Material: 90% natural wool, 10% nylon Weight: 415 g/lin m Width: 138 cm Abrasion resistance (EN ISO 12947-2, Martindale): 100,000 cycles Pilling (EN ISO 12945-2): 4 Fastness to abrasion wet/dry (EN ISO 105-X12): 4-5/4 Light fastness (EN ISO 105-B02): 5-7 Meets the following Fire Resistance Standards: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852: 1990; Section 1, Ignition Sources 0,1; ÖNORM B3825; UNI 9175-Metodo CSE RF/83 Composition : 90% laine vierge, 10% nylon Poids : 415 g/ml Largeur : 138 cm Nombre de tours d’abrasion (EN ISO 12947-2, Martindale) : 100.000 Boulochage (EN ISO 12945-2) : 4 Résistance à la friction à sec/humide (EN ISO 105-X12) : 4-5/4 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : 5-7 Répond aux normes anti-feu : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852: 1990; Section 1, Ignition Sources 0,1; ÖNORM B3825; UNI 9175-Metodo CSE RF/83 Materiaal: 90% zuiver sheerwol, 10% nylon Gewicht: 415 g/str.m Breedte: 138 cm Aantal toeren (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pluizen (EN ISO 12945-2): 4 Wrijvingsechtheid nat/droog (EN ISO 105-X12): 4-5/4 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): 5-7 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852: 1990; Section 1, Ignition Sources 0,1; ÖNORM B3825; UNI 9175-Metodo CSE RF/83
Materiale: 90% pura lana vergine, 10% nylon Peso: 415 g/m Larghezza: 138 cm Resistenza all’usura (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling (EN ISO 12945-2): 4 Resistenza abrasione bagnato/asciutto (EN ISO 105-X12): 4-5/4 Solidità luce (EN ISO 105-B02): 5-7
Rispetta le seguenti norme anticombustione: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852: 1990; Section 1, Ignition Sources 0,1; ÖNORM B3825; UNI 9175-Metodo CSE RF/83
Material: 90% lana virgen, 10% nylon Peso: 415 g/m.l. Ancho: 138 cm Ciclos de frotamiento (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling/frisado (EN ISO 12945-2): 4 Resistencia a la abrasión mojado/seco (EN ISO 105-X12): 4-5/4 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): 5-7 El material cumple con las normas de resistencia al fuego: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852: 1990; Section 1, Ignition Sources 0,1; ÖNORM B3825; UNI 9175-Metodo CSE RF/83
17
Cura (4)
CU60110
CU60019
CU60111
CU60112
CU61169
CU68186
CU68182
CU61168
CU64195
CU64196
CU68187
CU66169
CU62083
CU62082
CU68181
CU66166
CU62084
18
Made with FlippingBook Digital Publishing Software