Bedienungsanleitung-Bezugsmaterialien-Ökologiedaten-Zertifikate-Drehstuhl se:motion
Diese interaktive Publikation wurde mit FlippingBook erstellt, einem Service für das Online-Streaming von PDF-Dateien. Ohne Download oder Wartezeit. Öffnen und gleich lesen!
se:motion
Bedienungsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso
Sitz-Wechselpolster / Rückenlehnen-Wechselpolster Changeable seat padding / backrest padding Élément amovible pour le capitonnage de l‘assise / du dossier Zitting-wisselstoffering / Rugleuning-wisselstoffering Imbottitura intercambiabile del sedile / dello schienale Acolchado intercambiable de asiento / de respaldo
1
2
3
4
1
2
Reinigen van de verwisselbare bekleding Stoffering regelmatig schoonzuigen met een meubel- mondstuk. Vlekken zo snel mogelijk verwijderen, voor- dat ze in de vezels zijn gedrongen. Ingedroogde vlekken zo goed mogelijk verwijderen door te stofzuigen. Lichte vervuilingen verwijderen met een pH-neutraal afwasmiddel, verdund met lauwwarm water, een fijn- wasmiddel of het door Sedus aangeboden reinigings- schuim. Daarbij een kleurloos stuk textiel of keuken- papier tegen de stof drukken, vloeistof aanbrengen en daarmee vocht en vuil opzuigen. Intensief wrijven waar mogelijk vermijden. Voorkom doorweken, het materiaal onder de stof kan daardoor beschadigd worden. Tijdens de laatste reinigingshandeling schoon water zonder reinigingsmiddel gebruiken. De wisselstoffering is niet geschikt voor wasmachines. Pulizia della tappezzeria intercambiabile Aspirare regolarmente l’imbottitura con un ugello per tappezzeria. Rimuovere le macchie il più rapidamente possibile prima che penetrino nelle fibre. Rimuovere le macchie secche il più possibile con l‘aspirapolvere. Rimuovere lo sporco leggero con un detersivo per piatti a pH neutro diluito con acqua tiepida, un detersivo delicato o la schiuma detergente di Sedus. Premere un tessuto incolore o una carta da cucina contro il tessuto, aggiungere liquido e assorbire l‘umidità e lo sporco. Evitare il più possibile gli sfregamenti intensivi. Evitare di immergere il tessuto, in quanto ciò può danneggiare il materiale sottostante. Durante l‘ultima operazione di pulizia, utilizzare acqua pulita senza detergente. Il rivestimento intercambiabile non è lavabile in lavatrice. Limpieza de la tapicería intercambiable Aspirar la tapicería regularmente con una boquilla de tapicería. Eliminar las manchas lo antes posible antes de que hayan penetrado en las fibras. Eliminar las manchas secas en la medida de lo posible con una aspiradora. Eliminar las manchas ligeras con lavavajillas de pH neu- tro diluido con agua tibia, detergente suave o la espuma limpiadora de Sedus. Presionar contra el tejido un paño o papel de cocina incoloros, añadir líquido y absorber la humedad y la suciedad. Evítese frotar intensamente en la medida de lo posible. Evítese empapar, ya que esto puede dañar el material que se encuentra debajo de la tela. Utilizar agua limpia sin detergente como última fase del proceso de limpieza. Los acolchados intercambiables no se pueden lavar a máquina.
Reinigung des Wechselpolsters Polster regelmäßig mit einer Polsterdüse absaugen. Flecken schnellstmöglich entfernen, bevor diese in die Fasern eingedrungen sind. Eingetrocknete Flecken soweit möglich durch Staubsaugen entfernen. Leichte Verschmutzungen mit pH-neutralem Geschirr- spülmittel, verdünnt mit lauwarmem Wasser, Feinwasch- mittel oder dem von Sedus angebotenen Reinigungs- schaum entfernen. Dabei ein farbloses Textil oder Küchenpapier gegen den Stoff drücken, Flüssigkeit hinzuführen und somit Feuchtigkeit und Schmutz aufsaugen. Intensives Reiben möglichst vermeiden. Durchweichen vermeiden, das Material unter dem Stoff kann dadurch beschädigt werden. Beim letzten Reinigungsvorgang sauberes Wasser ohne Reinigungs- mittel verwenden. Das Wechselpolster ist nicht waschmaschinentauglich. Cleaning the changeable upholstery Vacuum the upholstery regularly with an upholstery nozzle. Remove stains as quickly as possible, before they pen-etrate the fibres. Remove dried stains with the hoover as far as possible. Use either mild detergent, the cleaning foam supplied by Sedus or pH-neutral dishwashing detergent diluted with lukewarm water to remove light soiling. Press a colourless textile or kitchen roll against the fabric, add liquid and absorb moisture and dirt. Avoid intensive rubbing if possible. Avoid soaking as this may damage the material under the fabric. During the last cleaning cycle, use clean water without any detergents. The changeable upholstery is not machine-washable. Nettoyage du capitonnage amovible Aspirer régulièrement le capitonnage avec un embout pour tissu d’ameublement. Éliminer le plus vite possible les taches avant qu’elles ne pénètrent dans les fibres. Éliminer les taches séchées dans la mesure du possible en aspirant. Éliminer les salissures légères avec du liquide vaisselle au pH neutre, dilué avec de l’eau tiède, de la lessive pour linge délicat ou la mousse nettoyante proposée par Sedus. Ce faisant, presser un textile incolore ou un essuie-tout contre le tissu pour ajouter du liquide et ainsi absorber l’humidité et la saleté. Éviter dans la mesure du possible de frotter intensément. Éviter le détrempage car cela risque d’abîmer la matière sous le tissu. Lors de la dernière opération de nettoyage, utiliser de l’eau propre sans produit nettoyant. Le capitonnage amovible n’est pas lavable en machine.
Funktion A Höhe des Sitzes
Benutzerhinweise Anwendung Dieser Drehstuhl ist ausgelegt für ein Benutzergewicht bis 130 kg und darf nur bestimmungsgemäß unter Beachtung der allgemeinen Sorgfaltspflicht benutzt wer- den. Bei unsachgemäßem Gebrauch (z. B. als Aufstiegs- hilfe, Sitzen auf den Armlehnen, extremen einseitigen Belastungen) besteht Unfallgefahr. Sitzhöhenverstellung Wir empfehlen die regelmäßige Reinigung der Kolben- stange mit einem Lappen. Sonstige Arbeiten im Bereich der Gasfeder, wie z. B. der Austausch, dürfen nur durch eingewiesenes Fachpersonal ausgeführt werden. Rollen Für Ihre Sicherheit und für die unterschiedlichen Boden- beläge gibt es, gemäß Sicherheitsvorschriften, verschie- dene Rollen: – Rollen mit hartem Belag für textile Böden (serienmäßig), – Rollen mit weichem Belag für alle nicht textilen Böden.
P Sitz tiefer stellen: 1. Sitz belasten 2. Hebel nach oben ziehen (Sitz senkt sich langsam) 3. Hebel in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren P Sitz höher stellen: 1. Sitz entlasten 2. Hebel nach oben ziehen (Sitz hebt sich langsam) 3. Hebel in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren B Neigung der Rückenlehne P Rückenlehne arretieren: Rückenlehne entlasten, Schieber nach rechts drücken = Lehne ist arretiert P Arretierung lösen: Rückenlehne entlasten, Schieber nach links drücken = Lehne ist dynamisch eingestellt C Nachträglich anbringbare Lordosenunterstützung P Lordose befestigen: 1. Lordosenunterstützung in gewünschter Höhe positionieren 2. Auf zentrierte Anbringung achten 3. Die vier Befestigungsclipse in die größeren Öffnungen des Lochbilds der Rückenlehne drücken D Höhe des Fußrings (Counteruntergestell) P Fußring verstellen: 1. Rändelschraube gegen den Uhrzeigersinn drehen – Fußring löst sich 2. Fußring in gewünschte Position verschieben 3. Rändelschraube im Uhrzeigersinn festdrehen
C
A
B
D
Castors A variety of castors are available, for the sake of your safety and for use on different types of flooring in accordance with safety regulations:
Rollenwechsel: z. B. nach einem Umzug oder nach Austauschen des Bodenbelags – Rollen einfach heraus ziehen bzw. einstecken. Kunststoffteile Zur Reinigung eignet sich eine Seifenlösung. Bitte keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
– hard castors for soft flooring (standard), – soft castors for hard flooring are optional.
Changing castors: this might be necessary, for instance, after moving office, or after the installation of a new floor covering – simply pull out the castors and push new ones in. Plastic parts Soapy water is suitable for cleaning. Please do not use any aggressive cleaning materials. Français Fonction A Hauteur de l’assise P Pour abaisser l’assise : 1. S’asseoir sur le siège. 2. Tirer le levier vers le haut (l’assise descend lentement). 3. Relâcher le levier à la hauteur d’assise voulue = blocage. P Pour relever l’assise : 1. Ne pas s’asseoir sur le siège. 2. Tirer le levier vers le haut (l’assise remonte lentement). 3. Relâcher le levier à la hauteur d’assise voulue = blocage. B Inclinaison du dossier P Verrouiller le dossier : délester le dossier, appuyer sur la vanne vers la droite = le dossier est verrouillé P Déverrouillage : délester le dossier, appuyer sur la vanne vers la gauche = le dossier est en position de réglage dynamique C Un soutien lombaire peut être ajouté ultérieurement P Fixer la lordose : 1. Positionner le soutien lombaire à la hauteur désirée 2. Veiller à ce que le montage soit centré 3. Enfoncez les quatre clips de fixation dans les grandes ouvertures de la perforation du dossier. D Hauteur du cercle repose-pied (dotée d’un support) P Régler le cercle repose-pied : 1. Tourner la vis moletée dans le sens anti-horaire – le cercle repose-pied se détache 2. Placer le cercle repose-pied dans la position désirée 3. Serrer la vis moletée à fond dans le sens des aiguilles d‘une montre
English Function A Height of the seat
P Lowering the seat: 1. Sit down on the seat 2. Pull the lever upwards (the seat will drop slowly) 3. Releasing the lever at the desired height will lock the position P Raising the seat: 1. Stand up 2. Pull the lever upwards (the seat will rise slowly) 3. Releasing the lever at the desired height will lock the position B Backrest tilt P Locking the backrest: remove the load on the back- rest, push the slider to the right = backrest is locked P Releasing the lock: remove the load on the backrest, push the slider to the left = backrest is dynamically adjusted C Lumbar support can always be added later P Attach lumbar: 1. Position lumbar support at the desired height 2. Ensure it is centrally mounted 3. Push the four fixing clips on the lumber pad into the larger holes of the hole pattern on the backrest. D Height of the footring (counter underframe) P Adjusting the footring: 1. Turn the knurled screw anticlockwise – the footring loosens 2. Move the footring to the desired position 3. Tighten the knurled screw clockwise Tips for users Correct use This conference swivel chair is designed for a user weight of up to 130 kg and may only be used for the pur- pose intended while exercising due care and attention. Using it inappropriately (e.g. as a stepladder, sitting on the armrests or placing extreme weight on one side)
could result in accidents. Seat height adjustment
Conseils d’entretien Utilisation
We recommend cleaning the piston rod regularly with a cloth. Other work on the gas spring, e.g. replacement, may only be carried out by trained staff.
Ce fauteuil de conférence est conçu pour un poids d’utilisateur jusqu’à 130 kg et doit être utilisé selon le mode d’emploi et conformément aux règles élémentaires
de sécurité. Une utilisation non conforme présente un risque d’accident (par exemple : lorsque le siège est utilisé comme marchepied ou lorsque l’on s’asseoit sur les accoudoirs). Réglage de la hauteur du siège Nous recommandons un nettoyage régulier du tube central (sous l‘assise) avec un chiffon. Autre entretien possible, comme par exemple le ressort à gaz, l‘échange ne peut être effectué que par du personnel qualifié. Roulettes Il existe différents roulettes en fonction des différents revêtements de sol, conformément aux réglementations pour votre sécurité : – Roulettes durs pour sol moquette (de série), – Roulettes souples pour toutes les autres surfaces. Remplacement des roulettes : après un déménagement ou un changement de revêtement de sol, il vous suffit de retirer ou de remettre les roulettes en place. Parties en polypropylène Le nettoyage de ces pièces s’effectue à l’aide d’une solu- tion savonneuse. Ne pas utiliser de détergent chimique. P Zitting lager zetten: 1. Zitting belasten 2. Hendel naar boven trekken (zitting gaat langzaam omlaag) 3. Hendel op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen P Zitting hoger zetten: 1. Zitting ontlasten 2. Hendel naar boven trekken (zitting komt langzaam omhoog) 3. Hendel op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen B Schuinstand van de rugleuning P Rugleuning vergrendelen: rugleuning niet belasten, schuifelement naar rechts drukken = leuning is vergren- deld P Vergrendeling ontgrendelen: rugleuning niet belasten, schuifelement naar links drukken = rugleuning is dyna- misch ingesteld C Lumbaalsteun kan in een later stadium worden toegevoegd P Fix lordose: 1. Plaats de lendensteun op de gewenste hoogte 2. Zorg voor gecentreerde montage 3. Druk de vier bevestigingsclips in de grotere openingen van het gatenpatroon van de rugleuning. D Hoogte van de voetring (balie-onderstel) P Voetring verstellen: 1. Kartelschroef tegen de wijzers van de klok in draaien – voetring komt los 2. Voetring Nederlands Functie A Hoogte van de zitting
in gewenste positie verschuiven 3. Kartelschroef met de wijzers van de klok mee vastdraaien
Aanwijzingen voor de gebruiker Gebruik
Deze conferentiedraaistoel is geschikt voor een gebrui- kersgewicht tot 130 kg en mag alleen volgens de voor- schriften onder naleving van de algemene zorgvuldig- heidsplicht worden gebruikt. Bij oneigenlijk gebruik (bijv. als klimhulpmiddel of bij zitten op de armleuningen of extreme belasting op onderdelen) bestaat gevaar voor ongelukken. Zithoogte verstelling Wij adviseren de stand van de gasveer regelmatig met een lap te reinigen. Andere werkzaamheden met betrek- king tot de gasveer, zoals bijvoorbeeld de vervanging ervan, mogen enkel door vakmensen uitgevoerd worden. Wielen Voor uw veiligheid en voor de verschillende vloerbe- dekkingen zijn er, conform veiligheidsvoorschriften, verschillende wielen: – wielen met harde bekleding voor textiele vloeren (standaard), – wielen met zachte bekleding voor niet textiele vloeren. Wisselen van wielen: b.v. na een verhuizing of na ver- vangen van de vloerbedekking – wielen er eenvoudig uittrekken of insteken. Kunststof delen Voor het schoonmaken is een zeepsopje geschikt. A.u.b. geen agressieve schoonmaakmiddelen gebruiken. Italiano Funzione A Altezza del sedile P Abbassamento del sedile: 1. A sedile carico 2. Sollevare la leva (il sedile si abbassa lentamente) 3. Rilasciare la leva all’altezza del sedile desiderata = bloccaggio P Sollevamento del sedile: 1. A sedile scarico 2. Sollevare la leva (il sedile si solleva lentamente) 3. Rilasciare la leva all’altezza del sedile desiderata = bloccaggio B Inclinazione dello schienale P Bloccare lo schienale: schienale scarico, spingere il cursore verso destra = lo schienale si blocca P Sblocco: schienale scarico, spingere il cursore verso sinistra = regolazione dinamicadello schienale
B Inclinación del respaldo P Bloquear el respaldo: Desbloquear respaldo, presionar el deslizante hacia la derecha = respaldo bloqueado P Desbloquear el respaldo: Desbloquear respaldo, presionar el deslizante hacia la izquierda = respaldo ajustado dinámicamente C El apoyo lumbar puede añadirse en una etapa posterior P Fijar la lordosis: 1. Colocar el apoyo lumbar a la altura deseada 2. Asegurar un montaje centrado 3. Presionar los cuatro clips de fijación en las aberturas más grandes de los orificios del respaldo. D Altura del anillo reposapiés (base de mostrador) P Ajustar el anillo reposapiés: 1. Girar el tornillo de cabeza moleteada en el sentido contrario a las agujas del reloj: el anillo reposapiés se afloja 2. Deslizar el anillo reposapiés hasta la posición deseada 3. Apretar el tornillo de cabeza moleteada girándolo en el sentido de las agujas del reloj Esta silla giratoria es adecuada para personas con un peso corporal de hasta 130 kg y debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones y siguiendo las normas generales de cuidado. En caso de utilizarse indebida- mente (p. ej., subiéndose encima, sentándose en los apoyabrazos o aplicando una carga unilateral extrema) Recomendamos limpiar la varilla del pistón con un paño. Cualquier otra medida sobre el cartucho de gas, como por ejemplo cambiarlo, debe llevarla a cabo únicamente personal cualificado. Ruedas Disponemos de diferentes tipos de ruedas acordes con las normativas de seguridad para diferentes tipos de suelos: – Ruedas con superficie dura para suelos textiles (de serie). – Ruedas con superficie blanda para todos los suelos no textiles. Cambio de las ruedas; p.ej., después de una mudanza o tras cambios en el suelo: basta con extraer o introducir las ruedas. Piezas plásticas Para su limpieza se recomienda una solución jabonosa. Le rogamos no utilizar productos agresivos de limpieza. existe peligro de accidente. Ajuste de altura del asiento Indicaciones para el usuario Aplicación
C Il supporto lombare può essere aggiunto in una fase successiva
P Applicare il supporto: 1. Posizionare il supporto lombare all‘altezza desiderata 2. Accertarsi che sia centrato 3. Premere le quattro clip di fissaggio nelle aperture più grandi dei fori dello schienale. D Altezza dell‘anello poggiapiedi (struttura counter) P Per regolare l‘anello poggiapiedi: 1. Ruotare la vite a testa zigrinata in senso antiorario – il poggiapiedi si allenta 2. Spostare il poggiapiedi nella posizione desiderata 3. Stringere forte la vite a testa zigrinata in senso orario Questa poltrona girevole per conferenza è concepita per utenti di peso fino a 130 kg e può essere impiegata solo in modo corretto e nel rispetto dell’obbligo di diligenza. In caso di utilizzo inappropriato (ad es. al posto di una scala, sedendosi sui braccioli o con carichi estremi uni- laterali), sussiste il rischio di incidente. Regolazione altezza sedile Consigliamo di pulire regolarmente il pistone con un panno. La manutenzione o sostituzione della cartuccia a gas può essere eseguita solo da personale specializzato. Rotelle Per la sicurezza dell’utilizzatore e per i diversi tipi di pavi- mentazione, sono disponibili, come previsto dalle norme di sicurezza, diversi tipi di rotelle: – rotelle dure per pavi-mento morbido (di serie), – rotelle morbide per tutti i pavimenti duri. Sostituzione delle rotelle: ad es. dopo un trasloco o dopo la sostituzione della pavimentazione – estrarre o inserire semplicemente le rotelle. Parti in plastica Per la pulizia, impiegare un detergente a base di sapone. Non utilizzare detergenti aggressivi. Indicazioni per l’utilizzatore Utilizzo
Español Función A Altura del asiento
P Bajar el asiento: 1. Siéntese 2. Tire de la palanca hacia arriba (el asiento baja lentamente) 3. Suelte la palanca a la altura deseada = queda fijado P Elevar el asiento: 1. Sin estar sentado 2. Tire de la palanca hacia arriba (el asiento sube lentamente) 3. Suelte la palanca a la altura deseada = queda fijado
se:motion
se:motion Box Montage / Assembly / Montage / Montage / Montaggio / Montaje
1
2
3
4
5
6
7
8
www.sedus.com
75.1453.900 | 03.2019
BEZUGSMATERIALIEN COVERING MATERIAL REVÊTEMENTS BEKLEDINGSSTOFFEN RIVESTIMENTI TAPIZADOS
sedus.com
Programmspezifische Ausstattungen entnehmen Sie bitte den gültigen Preislisten. Die in dieser Karte abgebil- deten Muster sind den Originalen nachempfunden. Etwaige Farbabweichungen sind drucktechnisch bedingt, können kein Reklamationsgrund sein und schließen einen Umtausch aus. You can see layouts for specific ranges in the relevant price lists. The sample colours pictured in this card are representations of the originals. The sample colours pictured in this card are representations of the originals. There could be slight colour differences due to the printing technique, therefore claims cannot be made for product exchange based on a choice made from this card. Pour toute exécution spéciale, veuillez consulter les listes de prix en vigueur. La reproduction photographique des échantillons de tissus de cette carte a été réalisée d’après des tissus originaux. Toute légère différence de teinte, éventuelle, peut provenir du procédé d’impression. Aucune réclamation et aucun échange ne pourront être formulés pour ces différences naturelles. Specifieke uitvoeringen van programma‘s vindt u in de geldige prijslijsten. De voorbeelden van de houtsoorten van deze kaart kunnen slechts bij benadering het origineel weergeven. Eventuele kleurafwijkingen zijn onver- mijdbaar door natuurgebonden toleranties en kunnen geen grond voor reclamaties zijn en sluiten derhalve omruiling uit. Per le specifiche varianti consultare i listini prezzi attualmente in vigore. I campioni illustrati in questa cartella corrispondono agli originali. Eventuali differenze di colore sono dovute a motivi tecnici di stampa. Pertanto non si accettano reclami e si escludono possibilità di sostituzioni. Podrá encontra las variantes específicas de cada producto en las tarifas de precio vigentes. Las muestras impresas en este prospecto son copia de los originales. Las ligeras variaciones que puedan existir son debidas a la impresión y no se consideran motivo de reclamación, ni cambio.
*Die Schwerentflammbarkeit hängt vom verwendeten Polsteraufbau ab. Informationen über den verwendeten Polsteraufbau sind in der Regel über die Prüfberichte des Herstellers erhältlich. The flame resistance depends on the upholstery structure used. Information on the upholstery structure is usually available in the manufacturer’s test reports. La résistance au feu dépend du revêtement utilisé. Les informations sur le revêtement utilisé sont généralement disponibles dans les rapports d’essais du fabricant. De vlamvertragende eigenschappen hangen af van de gebruikte stofferingsopbouw. Informatie over de gebruikte stofferingsopbouw vindt u gewoonlijk in de testrapporten van de fabrikant. La resistenza al fuoco dipende dalle caratteristiche dell’imbottitura e rivestimento utilizzati. Le informazioni su tali caratteristiche si desumere dai rapporti di prova del produttore. El nivel de inflamabilidad depende de la estructura del acolchado utilizado. La información sobre la estructura del acolchado utilizado suele estar disponible en los informes de certificación del fabricante.
2
Index
4-5 6-7
Leder (0)
Leather (0)
Cuir (0)
Leder (0)
Pelle (0)
Piel (0)
open up modern classic
8-9
Lederimitat (4) Vinyl (4)
Simil cuir (4)
Lederimitatie (4) Similpelle (4)
Imitación piel (4)
10-35 10-11 12-13 14-15 16-17 18-19 20-21 22-23 24-25 26-27 28-29 30-31 32-33 34-35 36-41 36-37 38-39 40-41 42-63 42-43 44-45 46-47 48-49 50-51 52-53 54-55 56-57 58-59 60-61 62-63
Stoffe
Fabrics
Tissus
Stoffen
Tessuti
Tejidos
Breeze Fusion (1)
Tempt (2) Milano (2) Remix (2)*
Cura (4)
Connect (4)
Pure (4)
Fame (4)*
Step / Step Melange (4)
Atlantic (9)
Nova (9)
Phoenix (9)
Era (9)
Scheidingswanden Pareti divisorie Mamparas
Stellwände
Screens
Cloisons
Sophie Screen (9) Atlantic Screen (9)
Era Screen (9)
Membran
Membrane
Résille
Membraan
Membrana
Membrana
netwin
quarterback / swing up
black dot net black dot air
open mind / open up
se:motion
se:motion net
se:flex se:do se:joy
secretair
* Kein Einsatz chemischer Mottenschutzmittel, nicht gegen Wollschädlinge geschützt. * Chemical moth repellents have not been used, not protected against wool pests. * Aucun emploi de produit chimique anti-mites ; non traité contre les parasites de la laine. * Geen chemisch anti mottenmiddel gebruikt, niet beschermd tegen wol ongedierte. * Nessun impiego di prodotti chimici antitarme, non protetto contro i parassiti della lana. * Sin productos químicos antipolillas. No protegido contra plagas del algodón.
3
Leder (0)
003
050
048
049
051
047
005
052
014
019
046
053
001
4
Die hochwertigen Nappaleder sind semianilin gefärbt, die leichte Deckung mit Farbpigmenten lässt die Oberflächenstruktur dezent zurücktreten. Das Leder bleibt offenporig und atmungsaktiv. Leder ist ein Naturprodukt. Natürliche Merkmale wie Insek- tenstiche, kleine Verwachsungen und Farbschattierungen geben dem Material seine unverwechselbare Note. Sie beweisen die Echtheit und Einmaligkeit und können daher nicht Grund einer Reklamation sein. Stärke: ca. 1,2 mm
Reibechtheit: > 4 (DIN EN ISO 11640) Lichtechtheit: 5 (DIN EN ISO 105-B02) Erfüllt folgende Brandschutznormen : DIN EN 1021, part 1 & 2
The high quality leathers are semianiline dyed, and the gentle treatment with colour pigments gives the surface structure a discreetly faded appearance. The leather remains porous and breathable. Leather is a natural product. Natural features such as insect bites, small deformities and colour shading give the material its distinctive character. The leather’s authentic charac- ter is thus not grounds for complaint. Thickness: ca. 1,2 mm Fastness to abrasion: > 4 (DIN EN ISO 11640) Light fastness: 5 (DIN EN ISO 105-B02) Meets the following Fire Resistance Standards: DIN EN 1021, part 1 & 2 Les cuirs Nappa de qualité supérieure sont traités à 50% aniline avec des pigments de couleur uniformisant la surface de la peau. Les pores restent ainsi ouverts et permettent au cuir de respirer. Le cuir est un produit naturel pouvant comporter des aspérités dues aux piqûres d’insectes et blessures de l’animal. Les nuances issues de ces aspérités confèrent au cuir une note inimitable et unique. Elles prouvent sa valeur originale et authentique, et ne peuvent faire l’objet d’aucune contestation. Épaisseur : env. 1,2 mm Résistance à la friction : > 4 (DIN EN ISO 11640) Tenue à la lumière : 5 (DIN EN ISO 105-B02) Répond aux normes anti-feu : DIN EN 1021, part 1 & 2
Het hoogwaardig nappaleder is semianiline geverfd, door de lichte dekking van de kleurpigmenten treedt de oppervlakte- structuur enigszins op de achtergrond. Het leder behoudt hierdoor open poriën en derhalve een groot absorptievermogen. Leder is een natuurprodukt. Natuurlijke kenmerken zoals beschadigingen door insektenbeten kunnen nimmer aanleiding zijn voor recla- matie. Dikte: ca. 1,2 mm
Wrijvingsechtheid: > 4 (DIN EN ISO 11640) Lichtechtheid: 5 (DIN EN ISO 105-B02) Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : DIN EN 1021, part 1 & 2
Le nappe pregiate sono leggermente colorate con anilina; la protezione leggera con pigmenti colorati mantiene la struttura della pelle morbida, con pori aperti e consente quindi un’ ottima traspirazione. La pelle è un prodotto naturale. Le irregolarità naturali della pelle, punture di insetti, piccole cicatrici e variazioni di colore confermano l’autenticità del materiale e la sua particolarità. Pertanto non sono motivo di reclamo. Spessore: ca. 1,2 mm Resistenza abrasione: > 4 (DIN EN ISO 11640) Solidità luce: 5 (DIN EN ISO 105-B02) Rispetta le seguenti norme anticombustione: DIN EN 1021, part 1 & 2 Las pieles de alta calidad están teñidas con anilina que cubre ligcramente la superficie de la piel manteniendo sus poros abiertos lo que permite la transpiración. La piel es un producto natural. Pequeñas marcas naturales en la superficie o el color le dan su toque personal a cada pieza. Demuestran la autenticidad y naturalidad de la piel y no pueden ser por ello motivo de reclamaciones. Espesor: aprox. 1,2 mm Resistencia al frotamiento: > 4 (DIN EN ISO 11640) Resistencia a la luz: 5 (DIN EN ISO 105-B02) El material cumple con las normas de protección contra incendios: DIN EN 1021, part 1 & 2
5
open up modern classic
06C
06B
06D
06S
Samenstelling: hoogwaardig anilineleder, Dikte: 0,9– 1,1 mm Wrijvingsechtheid nat/droog (DIN 54021): > = 3/> = 3 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): > = 3 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : EN 1021, part 1 & 2* Composizione: pelle pregiata all’anilina Spessore: 0,9– 1,1 mm Resistenza abrasione bagnato/asciutto (DIN 54021): > = 3/> = 3 Solidità luce (EN ISO 105-B02): > = 3 Rispetta le seguenti norme anticombustione: EN 1021, part 1 & 2* Composición: piel de anilina de alta calidad sin repujar Espesor: 0,9– 1,1 mm Resistencia al frotamiento mojado/seco (DIN 54021): >= 3/>= 3 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): >= 3 El material cumple con las normas de resistencia al fuego: EN 1021, part 1 & 2*
Zusammensetzung: Hochwertiges, ungeprägtes Anilinleder Stärke: ca. 0,9– 1,1 mm Reibechtheit nass/trocken (DIN 54021): > = 3/> = 3 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): > = 3 Erfüllt folgende Brandschutznormen : EN 1021, part 1 & 2* Composition: high quality, unembossed aniline leather Thickness: 0.9– 1.1 mm Fastness to abrasion wet/dry (DIN 54021): > = 3/> = 3 Light fastness (EN ISO 105-B02): > = 3 Meets the following Fire Resistance Standards: EN 1021, part 1 & 2* Composition : qualité supérieure, cuir aniline avec relief Épaisseur : 0,9– 1,1 mm Résistance à la friction à sec/humide (DIN 54021) : > = 3/> = 3 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : > = 3 Répond aux normes anti-feu : EN 1021, part 1 & 2*
6
Dieses vollnarbige, ungeprägte reine Anilinleder zeichnet sich durch hervorragende Weichheits- und Griffeigen- schaften besonders aus. Sämtliche Naturmerkmale wie Vernarbungen etc. bleiben erhalten und verleihen diesem naturbelassenen Leder seine unverfälschte und offenporige Optik. Sämtliche Farb- und Strukturunterschiede sind ebenfalls ein Zeichen dieser hochwertigen Lederqualität. Für die Alltagsreinigung genügt es, das Leder gelegent- lich mit einem Staubwedel oder einem trockenen Staubtuch zu entstauben. Flecken können zusätzlich mit einem leicht angefeuchteten Frotteetuch gesäubert werden. Im Anschluss sofort den angefeuchteten Bereich mit Kaltluft aus einem Fön trocknen, damit keine Wasserränder entstehen. Leichte Verschmutzungen mit weichem Wolllappen abreiben. Bei stärkerer Verschmutzung nur Pflegemittel für anilingefärbtes Leder verwenden. Bei schwierigen Flecken ist es immer besser, zuerst einen Fachbetrieb (z. B. Lederzentrum.de) zu kontaktieren. Anilinleder nicht der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen. This full grain, unembossed pure aniline leather is particularly notable for its outstanding softness and tactile properties. All natural characteristics such as scarring etc. are preserved and give this natural leather its authentic and open-pored look. All colour and structural differences are also a sign of this superior leather quality. For everyday cleaning it is sufficient to occasionally dust off the leather with a feather duster or a dry dust cloth. Stains can be additionally cleaned with a slightly damp terry towel. Then immediately dry the moistened area with cold air from a hair dryer to prevent water stains. Rub off light soiling with a soft woollen cloth. Heavier soiling should only be treated with cleaners designed for aniline dyed leather. For difficult stains it is always better to contact a specialist first (e.g. Lederzentrum.de). Do not expose aniline leather to direct sunshine. Ce pur cuir aniline pleine fleur non gaufré se distingue par une excellente souplesse et offre un toucher parti- culièrement agréable. Toutes les caractéristiques naturelles telles que les cicatrices, etc. restent conservées et confèrent à ce cuir naturel un look authentique avec ses pores ouvertes. Toutes les différences de couleur et de structure sont également un signe de la haute qualité de ce cuir. Pour le nettoyage quotidien, il suffit de dépoussiérer de temps à autres le cuir avec un plumeau ou un chiffon à poussière sec. Les taches s‘enlèvent à l‘aide d‘une serviette éponge légèrement humidifiée. Sécher ensuite immédiatement la zone humidifiée avec un sèche-cheveux réglé sur « froid » afin d‘éviter l‘apparition d‘auréoles. Frotter les salissures légères avec un chiffon de laine doux. Pour les salissures plus importantes, utiliser exclusivement un produit d’entretien pour cuir teinté à l’aniline. En cas de taches rebelles, il est toujours préférable de contacter tout d‘abord un spécialiste (p. ex. Lederzentrum.de). Ne pas exposer le cuir aniline aux rayons directs du soleil. Dit volnerf, ongeperste pure anilineleder wordt met name gekenmerkt door uitstekende eigenschappen wat be- treft soepelheid en grip. Alle natuurlijke kenmerken, zoals littekens enz. blijven behouden en geven dit natuurlijke leder zijn authentieke uitstraling met open poriën. Alle kleur- en structuurverschillen zijn eveneens een teken van deze hoogwaardige lederkwaliteit. Voor de dagelijkse reiniging is het voldoende om het leder af en toe met een stoffer of een droge stofdoek af te nemen. Vlekken kunnen bovendien met een licht bevochtigde badstofdoek worden gereinigd. Meteen daarna het bevochtigde bereik met koude lucht uit een föhn drogen om te voorkomen dat er waterkringen ontstaan. Lichte vervuilingen met een zachte wollen doek wegvegen. Bij zwaardere vervuiling alleen onderhoudsmiddelen voor anilinegekleurd leder gebruiken. Bij moeilijkere vlekken is het altijd beter om eerst contact op te nemen met een vakbedrijf (bijv. Lederzentrum.de). Anilineleder niet blootstellen aan direct zonlicht. Questa vera pelle all‘anilina zigrinata e non stampata si contraddistingue in modo particolare per la straordinaria morbidezza e per l‘effetto al tatto. Tutte le caratteristiche naturali come le cicatrici sono mantenute e conferisco- no a questa pelle non trattata il suo aspetto genuino e poroso. Anche le differenze di colore e struttura sono un segno della qualità pregiata della pelle. Per la pulizia ordinaria è sufficiente spolverare di tanto in tanto con un piumino o con un panno asciutto. Le macchie possono essere rimosse con un asciugamano leggermente inumi- dito. Dopodiché, per evitare la formazione di aloni, asciugare subito la zona umida con un fon, utilizzando l‘aria fredda. I piccoli residui di sporco possono essere rimossi con uno strofinaccio. In caso di sporco più persistente, utilizzare solo detergenti per la pelle colorata all‘anilina. Per le macchie più ostinate è sempre meglio contattare prima un‘azienda specializzata (ad es. Lederzentrum.de). Non esporre la pelle all‘anilina direttamente ai raggi solari. Esta auténtica piel anilina plena flor sin estampar destaca especialmente por una suavidad y un tacto extraor- dinarios. Todas las características naturales, como las marcas, etc., se mantienen y dotan a esta piel natural su aspecto auténtico y de poros abiertos. Todas las diferencias en el color y la estructura son una muestra más de la excelente calidad de esta piel. Para la limpieza diaria es suficiente con eliminar de vez en cuando el polvo de la piel con un plumero o con un paño seco para el polvo. Las manchas se pueden eliminar con un paño de tejido de rizo ligeramente humedecido. A continuación secar inmediatamente la zona húmeda con un secador para evitar que se queden las manchas de agua. Frotar con un paño suave de lana para eliminar la suciedad leve. En el caso de suciedad más intensa usar sólo productos para el cuidado de la piel coloreada con anilina. En caso de manchas difíciles siempre es mejor ponerse en contacto antes con una empresa especializada (p. ej. Lederzentrum.de). No exponer la piel anilina a la radiación solar directa.
7
Lederimitat (4)
4KP
4KO
4KQ
4KN
4KM
4KL
8
Material: 84% Deckschicht (80% natürliche und nachwachsende, 20% erdölbasierte Rohstoffe) 16% Trägermaterial: Bio-Baumwolle Gewicht: 1.015 g/lfm Breite: 137 cm Reibechtheit nass/trocken (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): 5 Erfüllt folgende Brandschutznormen : EN 1021, part 1 & 2* Material: 84% top layer (80% natural and renewable, 20% petroleum-based raw materials) 16% substrate: organic cotton Weight: 1,015 g/lin m Width: 137 cm Fastness to abrasion wet/dry (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Light fastness (EN ISO 105-B02): 5 Meets the following Fire Resistance Standards: EN 1021, part 1 & 2*
Composition : 84% couche de recouvrement (80% de matières premières naturelles et renouvelables, 20% de matières premières à base d’huile), 16% de matériaux porteurs : coton biologique
Poids : 1.015 g/ml Largeur : 137 cm Résistance à la friction à sec/humide (EN ISO 105-X12) : 4-5/4-5 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : 5 Répond aux normes anti-feu : EN 1021, part 1 & 2*
Materiaal: 84% bedekking (80% natuurlijk en bijkleurend, 20% aardolie gebaseerde grondstof) 16% dragermateriaal: bio-katoen Gewicht: 1.015 g/str.m Breedte: 137 cm Wrijvingsechtheid nat/droog (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): 5 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : EN 1021, part 1 & 2* Materiale: 84% superficie (80% naturale e rinnovabile, 20% materie prime derivate da petrolio) 16% supporto in cotone bio Peso: 1.015 g/m Larghezza: 137 cm Resistenza abrasione bagnato/asciutto (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Solidità luce (EN ISO 105-B02): 5 Rispetta le seguenti norme anticombustione: EN 1021, part 1 & 2* Material: 84% capa exterior (80% natural y reciclable, 20% materias primas deribadas del petroleo) 16% capa interior; algodón orgánico Peso: 1.015 g/m.l. Ancho: 137 cm Resistencia a la abrasión mojado/seco (EN ISO 105-X12): 4/5/4-5 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): 5 El material cumple con las normas de resistencia al fuego: EN 1021, part 1 & 2*
9
Breeze Fusion (1)
BF4003
BF4001
BF4938
BF4004
BF4302
BF4930
BF4935
BF4602
BF4301
BF4102
BF4002
BF4303
BF4104
10
Material: 88% New Zealand Wolle, 12% Polyamid Gewicht: 590 g/lfm Breite: 140 cm Scheuertouren (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling /Knötchenbildung (EN ISO 12945-2): 4-5 Reibechtheit nass/trocken (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): 5-7 Erfüllt folgende Brandschutznormen : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013; Class Uno UNI 9175 Class 1 I EMME* Material: 88% New Zealand Wool, 12% polyamide Weight: 590 g/lin m Width: 140 cm Abrasion resistance (EN ISO 12947-2, Martindale): 100,000 cycles Pilling (EN ISO 12945-2): 4-5 Fastness to abrasion wet/dry (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Light fastness (EN ISO 105-B02): 5-7 Meets the following Fire Resistance Standards: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013; Class Uno UNI 9175 Class 1 I EMME* Composition : 88% laine New Zealand, 12% polyamide Poids : 590 g/ml Largeur : 140 cm Nombre de tours d’abrasion (EN ISO 12947-2, Martindale) : 100.000 Boulochage (EN ISO 12945-2) : 4-5 Résistance à la friction à sec/humide (EN ISO 105-X12) : 4-5/4-5 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : 5-7 Répond aux normes anti-feu : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013; Class Uno UNI 9175 Class 1 I EMME* Materiaal: 88% New Zealand wol, 12% polyamide Gewicht: 590 g/str.m Breedte: 140 cm Aantal toeren (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pluizen (EN ISO 12945-2): 4-5 Wrijvingsechtheid nat/droog (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): 5-7 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013; Class Uno UNI 9175 Class 1 I EMME* Materiale: 88% lana New Zealand; 12% poliammide Peso: 590 g/m Larghezza: 140 cm Resistenza all’usura (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling (EN ISO 12945-2): 4-5 Resistenza abrasione bagnato/asciutto (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Solidità luce (EN ISO 105-B02): 5-7 Rispetta le seguenti norme anticombustione: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013; Class Uno UNI 9175 Class 1 I EMME* Material: 88% lana New Zealand, 12% poliamida Peso: 590 g/m.l. Ancho: 140 cm Ciclos de frotamiento (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling/frisado (EN ISO 12945-2): 4-5 Resistencia a la abrasión mojado/seco (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): 5-7 El material cumple con las normas de resistencia al fuego: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013; Class Uno UNI 9175 Class 1 I EMME*
11
Tempt (2)
TE61169
TE65076
TE64118
TE60152
TE66129
TE66130
TE60900
TE60153
12
Material: 100% Polyester (Trevira CS) Gewicht: 504 g/lfm Breite: 140 cm Scheuertouren (EN ISO 12947-2, Martindale): 90.000 Pilling /Knötchenbildung (EN ISO 12945-2): 4-5 Reibechtheit nass/trocken (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): 5-8 Erfüllt folgende Brandschutznormen : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Material: 100% polyester (Trevira CS) Weight: 504 g/lin m Width: 140 cm Abrasion resistance (EN ISO 12947-2, Martindale): 90,000 cycles Pilling (EN ISO 12945-2): 4-5 Fastness to abrasion wet/dry (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Light fastness (EN ISO 105-B02): 5-8 Meets the following Fire Resistance Standards: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Composition : 100% polyester (Trevira CS) Poids : 504 g/ml Largeur : 140 cm Nombre de tours d’abrasion (EN ISO 12947-2, Martindale) : 90.000 Boulochage (EN ISO 12945-2) : 4-5 Résistance à la friction à sec/humide (EN ISO 105-X12) : 4-5/4-5 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : 5-8 Répond aux normes anti-feu : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Materiaal: 100% polyester (Trevira CS) Gewicht: 504 g/str.m Breedte: 140 cm Aantal toeren (EN ISO 12947-2, Martindale): 90.000 Pluizen (EN ISO 12945-2): 4-5 Wrijvingsechtheid nat/droog (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): 5-8 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Materiale: 100% poliestere (Trevira CS) Peso: 504 g/m Larghezza: 140 cm Resistenza all’usura (EN ISO 12947-2, Martindale): 90.000 Pilling (EN ISO 12945-2): 4-5 Resistenza abrasione bagnato/asciutto (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Solidità luce (EN ISO 105-B02): 5-8 Rispetta le seguenti norme anticombustione: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Material: 100% poliester (Trevira CS) Peso: 504 g/m.l. Ancho: 140 cm Ciclos de frotamiento (EN ISO 12947-2, Martindale): 90.000 Pilling/frisado (EN ISO 12945-2): 4-5 Resistencia a la abrasión mojado/seco (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): 5-8 El material cumple con las normas de resistencia al fuego: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013*
13
Milano (2)
MI9101
MI9108
MI9809
MI9210
MI9451
MI9427
MI9494
MI9407
MI9656
MI9607
MI9725
MI9698
MI9734
MI9390
MI9330
14
Material: 100% Polyester (Trevira CS); Gewicht: 525 g/lfm; Breite: 140 cm Scheuertouren (EN ISO 12947-2, Martindale): 80.000 Pilling /Knötchenbildung (EN ISO 12945-2): 5 Reibechtheit nass/trocken (EN ISO 105-X12): 4/5 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): 6 Erfüllt folgende Brandschutznormen : UNI 9174 - 8456 Class C1; UNI 9175 Class 1 IM; 4102 Class B1; NF 92501-7 Class M1; NF D 60013 Class AM18; EN 1021-1 & 2; BS Crib 5; BS 7176 Class Medium Hazard; EN 13773 Class 1; OENORM 3800-1 Class B1,Q1,TR1; California TB117; USA NFPA 701; USA NFPA 260; IMO Part 8 Upholstery* Material: 100% polyester (Trevira CS); Weight: 525 g/lin m; Width: 140 cm Abrasion resistance (EN ISO 12947-2, Martindale): 80,000 cycles Pilling (EN ISO 12945-2): 5 Fastness to abrasion wet/dry (EN ISO 105-X12): 4/5 Light fastness (EN ISO 105-B02): 6 Meets the following Fire Resistance Standards: UNI 9174 - 8456 Class C1; UNI 9175 Class 1 IM; 4102 Class B1; NF 92501-7 Class M1; NF D 60013 Class AM18; EN 1021-1 & 2; BS Crib 5; BS 7176 Class Medium Hazard; EN 13773 Class 1; OENORM 3800-1 Class B1,Q1,TR1; California TB117; USA NFPA 701; USA NFPA 260; IMO Part 8 Upholstery* Composition : 100% polyester (Trevira CS) ; Poids : 525 g/ml ; Largeur : 140 cm Nombre de tours d’abrasion (EN ISO 12947-2, Martindale) : 80.000 Boulochage (EN ISO 12945-2) : 5 Résistance à la friction à sec/humide (EN ISO 105-X12) : 4/5 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : 6 Répond aux normes anti-feu : UNI 9174 - 8456 Class C1; UNI 9175 Class 1 IM; 4102 Class B1; NF 92501-7 Class M1; NF D 60013 Class AM18; EN 1021-1 & 2; BS Crib 5; BS 7176 Class Medium Hazard; EN 13773 Class 1; OENORM 3800-1 Class B1,Q1,TR1; California TB117; USA NFPA 701; USA NFPA 260; IMO Part 8 Upholstery* Materiaal: 100% polyester (Trevira CS); Gewicht: 525 g/str.m; Breedte: 140 cm Aantal toeren (EN ISO 12947-2, Martindale): 80.000 Pluizen (EN ISO 12945-2): 5 Wrijvingsechtheid nat/droog (EN ISO 105-X12): 4/5 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): 6 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : UNI 9174 - 8456 Class C1; UNI 9175 Class 1 IM; 4102 Class B1; NF 92501-7 Class M1; NF D 60013 Class AM18; EN 1021-1 & 2; BS Crib 5; BS 7176 Class Medium Hazard; EN 13773 Class 1; OENORM 3800-1 Class B1,Q1,TR1; California TB117; USA NFPA 701; USA NFPA 260; IMO Part 8 Upholstery* Materiale: 100% poliestere (Trevira CS); Peso: 525 g/m; Larghezza: 140 cm Resistenza all’usura (EN ISO 12947-2, Martindale): 80.000 Pilling (EN ISO 12945-2): 5 Resistenza abrasione bagnato/asciutto (EN ISO 105-X12): 4/5 Solidità luce (EN ISO 105-B02): 6 Rispetta le seguenti norme anticombustione: UNI 9174 - 8456 Class C1; UNI 9175 Class 1 IM; 4102 Class B1; NF 92501-7 Class M1; NF D 60013 Class AM18; EN 1021-1 & 2; BS Crib 5; BS 7176 Class Medium Hazard; EN 13773 Class 1; OENORM 3800-1 Class B1,Q1,TR1; California TB117; USA NFPA 701; USA NFPA 260; IMO Part 8 Upholstery*
Material: 100% poliester (Trevira CS); Peso: 525 g/m.l.; Ancho: 140 cm Ciclos de frotamiento (EN ISO 12947-2, Martindale): 80.000 Pilling/frisado (EN ISO 12945-2): 5 Resistencia a la abrasión mojado/seco (EN ISO 105-X12): 4/5 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): 6
El material cumple con las normas de resistencia al fuego: UNI 9174 - 8456 Class C1; UNI 9175 Class 1 IM; 4102 Class B1; NF 92501-7 Class M1; NF D 60013 Class AM18; EN 1021-1 & 2; BS Crib 5; BS 7176 Class Medium Hazard; EN 13773 Class 1; OENORM 3800-1 Class B1,Q1,TR1; California TB117; USA NFPA 701; USA NFPA 260; IMO Part 8 Upholstery*
15
Remix (2)
21M
21Q
21U
21W
21Z
23A
23B
23C
23E
23F
23H
23D
22D
22W
22V
22A
21T
21H
21L
21P
16
Material: 90% Wolle, 10% Nylon Gewicht: 415 g/lfm Breite: 138 cm Scheuertouren (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling /Knötchenbildung (EN ISO 12945-2): 4 Reibechtheit nass/trocken (EN ISO 105-X12): 4-5/4 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): 5-7 Erfüllt folgende Brandschutznormen : EN 1021, part 1 & 2 BS 5852: 1990; Section 1, Ignition Sources 0,1; ÖNORM B3825; UNI 9175-Metodo CSE RF/83 Material: 90% natural wool, 10% nylon Weight: 415 g/lin m Width: 138 cm Abrasion resistance (EN ISO 12947-2, Martindale): 100,000 cycles Pilling (EN ISO 12945-2): 4 Fastness to abrasion wet/dry (EN ISO 105-X12): 4-5/4 Light fastness (EN ISO 105-B02): 5-7 Meets the following Fire Resistance Standards: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852: 1990; Section 1, Ignition Sources 0,1; ÖNORM B3825; UNI 9175-Metodo CSE RF/83 Composition : 90% laine vierge, 10% nylon Poids : 415 g/ml Largeur : 138 cm Nombre de tours d’abrasion (EN ISO 12947-2, Martindale) : 100.000 Boulochage (EN ISO 12945-2) : 4 Résistance à la friction à sec/humide (EN ISO 105-X12) : 4-5/4 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : 5-7 Répond aux normes anti-feu : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852: 1990; Section 1, Ignition Sources 0,1; ÖNORM B3825; UNI 9175-Metodo CSE RF/83 Materiaal: 90% zuiver sheerwol, 10% nylon Gewicht: 415 g/str.m Breedte: 138 cm Aantal toeren (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pluizen (EN ISO 12945-2): 4 Wrijvingsechtheid nat/droog (EN ISO 105-X12): 4-5/4 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): 5-7 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852: 1990; Section 1, Ignition Sources 0,1; ÖNORM B3825; UNI 9175-Metodo CSE RF/83
Materiale: 90% pura lana vergine, 10% nylon Peso: 415 g/m Larghezza: 138 cm Resistenza all’usura (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling (EN ISO 12945-2): 4 Resistenza abrasione bagnato/asciutto (EN ISO 105-X12): 4-5/4 Solidità luce (EN ISO 105-B02): 5-7
Rispetta le seguenti norme anticombustione: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852: 1990; Section 1, Ignition Sources 0,1; ÖNORM B3825; UNI 9175-Metodo CSE RF/83
Material: 90% lana virgen, 10% nylon Peso: 415 g/m.l. Ancho: 138 cm Ciclos de frotamiento (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling/frisado (EN ISO 12945-2): 4 Resistencia a la abrasión mojado/seco (EN ISO 105-X12): 4-5/4 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): 5-7 El material cumple con las normas de resistencia al fuego: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852: 1990; Section 1, Ignition Sources 0,1; ÖNORM B3825; UNI 9175-Metodo CSE RF/83
17
Cura (4)
CU60110
CU60019
CU60111
CU60112
CU61169
CU68186
CU68182
CU61168
CU64195
CU64196
CU68187
CU66169
CU62083
CU62082
CU68181
CU66166
CU62084
18
Material: 100% Polyester Gewicht: 420 g/lfm Breite: 140 cm Scheuertouren (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling /Knötchenbildung (EN ISO 12945-2): 4-5 Reibechtheit nass/trocken (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheit (EN ISO 105-B02): 5-8 Erfüllt folgende Brandschutznormen : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Material: 100% polyester Weight: 420 g/lin m Width: 140 cm Abrasion resistance (EN ISO 12947-2, Martindale): 100,000 cycles Pilling (EN ISO 12945-2): 4-5 Fastness to abrasion wet/dry (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Light fastness (EN ISO 105-B02): 5-8 Meets the following Fire Resistance Standards: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Composition : 100% polyester Poids : 420 g/ml Largeur : 140 cm Nombre de tours d’abrasion (EN ISO 12947-2, Martindale) : 100.000 Boulochage (EN ISO 12945-2) : 4-5 Résistance à la friction à sec/humide (EN ISO 105-X12) : 4-5/4-5 Tenue à la lumière (EN ISO 105-B02) : 5-8 Répond aux normes anti-feu : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Materiaal: 100% polyester Gewicht: 420 g/str.m Breedte: 140 cm Aantal toeren (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pluizen (EN ISO 12945-2): 4-5 Wrijvingsechtheid nat/droog (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Lichtechtheid (EN ISO 105-B02): 5-8 Beantwoordt aan de volgende brandveiligheidsnormen : EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Materiale: 100% poliestere Peso: 420 g/m Larghezza: 140 cm Resistenza all’usura (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling (EN ISO 12945-2): 4-5 Resistenza abrasione bagnato/asciutto (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Solidità luce (EN ISO 105-B02): 5-8 Rispetta le seguenti norme anticombustione: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013* Material: 100% poliester Peso: 420 g/m.l. Ancho: 140 cm Ciclos de frotamiento (EN ISO 12947-2, Martindale): 100.000 Pilling/frisado (EN ISO 12945-2): 4-5 Resistencia a la abrasión mojado/seco (EN ISO 105-X12): 4-5/4-5 Resistencia a la luz (EN ISO 105-B02): 5-8 El material cumple con las normas de resistencia al fuego: EN 1021, part 1 & 2; BS 5852 Part 1 0,1; CA TB 117-2013*
19
Made with FlippingBook Learn more on our blog